Английский - русский
Перевод слова Trouble
Вариант перевода Беспокоить

Примеры в контексте "Trouble - Беспокоить"

Примеры: Trouble - Беспокоить
It should trouble you how often you believe that. Тебя должно беспокоить, что ты так часто на это ведешься.
And Division won't trouble the Palace. Главк не хочет беспокоить дворец, я так полагаю.
But you mustn't let it trouble you. Но это не должно вас беспокоить.
Erm, sorry to trouble you, Carlos. Егм, извините беспокоить вас, Карлос.
I appreciate your concern, sir, but I cannot trouble you with my grievances against my employer. Я признателен за ваше внимание, сэр, но я не могу беспокоить вас претензиями к своему работодателю.
Remember I know of the urges that can trouble young men deprived of the society of women. Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
Sure, but l didn't want to trouble you with that my first night. Извини, но я не хотел беспокоить тебя с этим в первый вечер.
I don't believe there's any need to trouble him. Ќе думаю, что есть необходимость его беспокоить.
Sorry to trouble you, but it's important. Не хотел беспокоить Вас, но это важно.
I'm quite sure we don't need to trouble Doctor... Не уверена, что стоит беспокоить доктора...
I don't want to trouble you, Gwen. Не хочу тебя беспокоить, Гвен.
I'm most dreadfully sorry to trouble you again, Mrs. Davenheim. Мне ужасно неловко беспокоить вас вновь, госпожа Давенхайм.
I won't trouble you any longer. Я больше не буду беспокоить вас.
Dad said I wasn't to trouble you, but he's got really bad. Отец сказал, что тебя нельзя беспокоить, но ему очень плохо.
You know I hate to trouble you, but I've run into a little bother. Ты знаешь, как я ненавижу тебя беспокоить, но у меня небольшая авария.
He won't trouble you any further. Он не будет вас больше беспокоить.
Not enough to trouble you, Mr. Duffy. Не достаточно, чтобы беспокоить вас, мистер Даффи.
Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning. Простите, мне право неудобно беспокоить вас.
So short it wouldn't be worth the trouble of you and George to measure. Столько нехватает что не стоило бы беспокоить тебя и Джорджа.
I am very sorry to trouble you on a day like this, Mrs Bates. Мне очень жаль беспокоить вас в такой день, миссис Бейтс.
I do, but I don't want to trouble Yigal. Хочу, но мне неудобно беспокоить Игаля.
He won't trouble you anymore. Он не будет беспокоить Вас больше.
Do not let it trouble you, Your Majesty. Не позволяйте этому беспокоить Вас, Ваше Величество.
I'm sorry to trouble you, sir, but the neighbors are complaining again. Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
I will make much of your voices, and so trouble you no further. Я ценю ваши голоса и не буду вас далее беспокоить.