The Watershed Council recognizes the importance of building the capacity of tribal governments to enhance stewardship initiatives by providing the best available information, training and key support. |
Совет по бассейну признает важность повышения способности руководящих органов племен расширять руководящие инициативы на основе предоставления наилучшей информации, подготовки и базовой поддержки. |
Furthermore, Executive Order 13175 required those agencies to consult with tribal governments before developing federal policies, proposing legislation or promulgating regulations that affected the rights of Native Americans. |
Кроме того, распоряжение 13175 предписывает этим учреждениям проводить упомянутые выше консультации с правительствами племен, прежде чем разрабатывать федеральную политику, выступать с законопроектами и утверждать к исполнению те положения, которые могут нанести ущерб правам американских индейцев. |
In addition, the Government of the Sudan has supported tribes against the tribal grass-roots of SLM/A (Fur and Zhagawa tribes). |
Помимо этого, правительство Судана оказывало поддержку племенам, действовавшим против племен, составляющих основу ОДС/А (племена фур и загава). |
Following international pressure, however, the Government reportedly took some distance from these tribes claiming that incidents were "a tribal problem". |
Однако под давлением мирового сообщества правительство несколько дистанцировалось от этих племен, заявив, что происшедшие инциденты являются "межплеменной проблемой". |
Following his third refusal on 22 May 2011, fighting erupted in Sana'a between the Government and the prominent Al-Ahmar family, supported by tribal followers. |
После третьего отказа 22 мая 2011 года в Сане вспыхнули столкновения между правительством и известной семьей аль-Ахмар, которую поддерживали вожди племен. |
I heard first-hand accounts from tribal elders of how all that has been affecting communities in Kunar and Nangarhar, trapped between the warring parties. |
Я лично слышал рассказы старейшин племен о том, как все эти тяготы сказываются на общинах в Кунаре и Нангархаре, которые оказались в безвыходном положении между противоборствующими сторонами. |
There is a national campaign to counter female circumcision, which is an African tribal custom handed down in society for some 3000 years. |
Осуществляется общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое является обычаем африканских племен, передаваемым из поколения в поколение на протяжении около З тыс. лет. |
The government of Amalah claims no knowledge of this installation, sir, which is built on a relatively ungoverned tribal area. |
Правительство Амалаха заявляет, что ему ничего не известно об этой установке, сэр, которая построена на относительно неконтролируемой земле племен. |
He urged United Nations bodies to investigate why poverty and malnutrition levels were so much higher for the indigenous peoples of northern Viet Nam and the Montagnard tribal peoples of the central highlands. |
Он настоятельно призывает органы Организации Объединенных Наций расследовать вопрос о том, почему уровни нищеты и недоедания настолько выше среди коренных народов Северного Вьетнама и племен горцев в центральных высокогорных районах. |
Intense mediation efforts aimed at defusing the stand-off with Bani Walid, including separate initiatives by President El-Magariaf and other senior tribal delegations from across the country, failed to bring an end to the military build-up outside Bani Walid and the hostilities that ensued. |
Активные посреднические усилия, направленные на преодоление противостояния с Бени-Валидом, в том числе отдельные инициативы президента Аль-Магрефа и делегаций старейшин различных племен со всей страны, не смогли остановить военное наращивание в окрестностях Бени-Валида и последовавшие за этим боевые действия. |
UNAMID also provided technical and logistical support for a crop protection awareness campaign that was conducted by tribal and religious leaders in 33 locations across Western Darfur and that concluded at the beginning of December. |
ЮНАМИД оказала также техническую и логистическую поддержку при проведении вождями племен и религиозными лидерами в ЗЗ населенных пунктах Западного Дарфура кампании по разъяснению необходимости защиты сельскохозяйственных культур, которая завершилась в начале декабря. |
Whatever the nature of the group advocating independence, the focus is the same: self-governance and self-determination as an independent nation or through a relationship similar to tribal sovereignty in the United States. |
Все выступающие за независимость группы, несмотря на различия между собой, добиваются одной цели: самоуправления и самоопределения в качестве независимой нации или в рамках отношений, аналогичных суверенитету племен в Соединенных Штатах. |
However it expresses deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by this group to, inter alia, man checkpoints or combat pro-Government tribal militias. |
Вместе с тем он выражает глубокую обеспокоенность продолжением вербовки и использования детей этой группой в боевых действиях, в частности, для укомплектования состава пропускных пунктов и борьбы с проправительственными формированиями племен. |
If not developed with the indigenous and tribal institutions or organizations that are truly representative of the peoples in question, consultations will not comply with the requirements of the Convention. |
ЗЗ. Требованиям Конвенции будут соответствовать только те консультации, которые проводятся с учреждениями или организациями коренных народов и племен, действительно представляющими указанные народы. |
Ever since mankind went tribal... we're constantly looking at each other's faces... trying to decide whether they're friends, foes or lovers. |
С момента возникновения первых человеческих племен... мы постоянно всматриваемся в лица друг друга... пытаясь понять, дружеские ли они, или вражеские, или любящие. |
The Committee is concerned that children belonging to indigenous, tribal and minority communities are often subjected to both stigmatization and discrimination due to their distinct living habits and language. |
Комитет обеспокоен тем, что дети, принадлежащие к общинам коренных народов, племен и меньшинств, зачастую подвергаются стигматизации и дискриминации из-за своего образа жизни и языка. |
While reports of direct conflict between the rebel movements and tribal militias were down in February, the militias continued to attack civilian targets. |
Хотя в феврале уменьшилось количество сообщений о прямых столкновениях между повстанческими движениями и ополченцами из различных племен, ополченцы продолжали наносить удары по гражданским целям. |
It seems that much of the fighting by tribal militia is not necessarily connected to the political struggle between the Government and the rebel movements. |
Представляется, что в значительной степени боевые действия, которые ведут ополченцы из различных племен, отнюдь не обязательно связаны с политической борьбой между правительством и повстанческими движениями. |
In spite of sporadic incidents of inter-communal clashes, civilian fatalities as a result of inter-communal conflict declined significantly over the period, thanks mainly to UNAMID initiatives for reconciliation of tribal communities. |
Несмотря на происходившие время от времени столкновения межобщинного характера, за рассматриваемый период число жертв межобщинных конфликтов среди гражданского населения значительно сократилось (главным образом благодаря инициативам ЮНАМИД, направленным на примирение враждующих племен). |
Although mediation efforts in May by the Government and tribal leadership resulted in the release of 16 prisoners by both sides, the agreed truce remains fragile, given the continued absence of an overall comprehensive agreement to address underlying grievances. |
Хотя в результате посреднических усилий, предпринятых в мае правительством и вождями племен, с обеих сторон были освобождены 16 заключенных, достигнутое перемирие продолжает оставаться нестабильным в отсутствие всеобъемлющего соглашения относительно устранения основных причин недовольства. |
Although some progress has been made, the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur remains slow, primarily owing to equivocations on the part of the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority, militarization of tribes and increasing tribal conflict. |
Осуществление Дохинского документа о мире в Дарфуре, несмотря на некоторый прогресс, по-прежнему идет медленно, прежде всего из-за непоследовательных действий правительства Судана и Дарфурской региональной администрации, а также по причине милитаризации племен и эскалации межплеменного конфликта. |
Rehabilitation of victims in cyclone-affected areas; promotion of a solar energy project for rehabilitation and development of rural and tribal areas as a pilot project. |
Реабилитация жертв в пострадавших от циклонов районах; содействие реализации проекта в области солнечной энергетики в целях реабилитации и развития сельских районов и районов проживания племен в качестве экспериментального проекта. |
The need to integrate environmentally sound practices in the functioning of educational activity in rural and tribal areas so the fragile ecosystem is not disturbed; |
в программы учебной деятельности в сельской местности и районах проживания племен необходимо использовать такие экологически безопасные методы, которые не нанесут вреда хрупким экосистемам; |
It would also like to receive more detailed information clarifying what the terms 'dominant tribe' and 'historical agreement of all concerned', by which a paramount chief rules over all tribal groupings living in Tribal Territories, actually mean. |
Кроме того, он хотел бы получить более подробную информацию, разъясняющую фактическое значение терминов "доминирующее племя" и "историческое соглашение всех заинтересованных сторон", в соответствии с которыми вышестоящий вождь управляет всеми группами племен, находящимися на территориях проживания племен. |
Similarly, according to the Tribal Territories Act, only territories belonging to the dominant tribes appeared to be categorized as "tribal territories". |
Подобным образом, с учетом Закона о территориях проживания племен, можно предположить, что только те территории, которые принадлежат главным племенам, считаются "племенными территориями". |