The internal contradictions of Pakistan's volte face are now being exposed as the army's bloody encounters with Al-Qaida become more frequent, casualties mount, and hostile tribal reaction to joint US/Pakistani search-and-destroy operations on the western border increases. |
Внутренние противоречия, вызванные пакистанским volte face (поворотом на 180º), сейчас проявляются в виде участившихся кровавых стычек с Аль-Каедой, растущими потерями и возрастающей враждебной реакцией племен на совместные американо-пакистанские операции по поиску и уничтожению, ведущиеся на западной границе. |
In India's state of Andhra Pradesh, modern techniques and tribal knowledge have been brought together to develop innovative non-timber forest products such as gum karaya, clearing nuts, neem and others. |
В индийском штате Андхра-Прадеш современные методы в сочетании с традиционными знаниями племен использовались для получения новых недревесных видов продукции леса, таких как камедь карайи, чилибуха картофельная (очищающий орех), индийская мелия и другие. |
UO/IHRC indicated that much debate exists over the desirability and practicality of balancing Dutch, the official language, and native tribal languages in the education of indigenous and interior children. |
ОУ/МЦПЧ сообщают, что в стране ведутся острые дебаты по поводу целесообразности и практической необходимости сочетать голландский официальный язык и местные языки племен в процессе обучения детей из числа коренных народностей и жителей внутренних районов. |
Relations between the two States have been influenced by regional peace and stability initiatives, internal tribal dynamics within Chad, and the oscillating support by each Government for armed opposition groups operating against the other State. |
Отношения между этими двумя государствами складывались под влиянием региональных инициатив, направленных на установление мира и стабильности, и в зависимости от внутренней динамики междоусобной вражды племен внутри Чада и от степени поддержки правительством каждой страны вооруженных оппозиционных групп, действующих против другого государства. |
The organization operates pursuant to the Inter-Tribal Accord, signed by 66 First Nation and tribal governments spanning the entire Yukon River watershed; the YRITWC thus provides outreach to over 60 communities. |
Организация осуществляет свою деятельность в соответствии с межплеменным соглашением, подписанным 66 руководящими органами коренных народов и племен, проживающих в бассейне реки Юкон; таким образом, МПСБРЮ оказывает помощь более 60 общинам. |
In addition, the INDISCO Programme aims at reducing poverty and strengthening the self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and self-help organizations. |
Кроме того, существует Межрегиональная программа поддержки общин коренного населения и племен с помощью кооперативов и других форм опоры на собственные силы, цель которой - сокращение масштабов нищеты и повышение уровня самообеспеченности общин коренного населения и племен посредством создания кооперативов и организаций самопомощи. |
There is a growing body of protection for the land and related resource rights of indigenous and tribal peoples, but no reference to land concerns in international law relating to minorities. |
В настоящее время в международном праве растет число документов, обеспечивающих защиту коренных народов и племен в том, что касается их прав на землю и связанных с этим прав на ресурсы, однако совершенно не затрагивается проблема землепользования и землевладения с точки зрения прав меньшинств. |
In order to ensure that rural and tribal women were able to exercise their land rights, the Government had been issuing joint pattas to husbands and wives. |
Для обеспечения того, чтобы сельские женщины и женщины из племен имели возможность реализовать свои права на землю, правительство выдает мужьям и женам свидетельства о совместном владении землей. |
During the Asia Caucus meeting with the Special Rapporteur on Human Rights, the representatives apprised him of the grim tribal situation in India and submitted a report. |
Во время встречи Азиатской группы со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов представители Института информировали его о неблагоприятном положении племен в Индии и представили ему доклад. |
In addition, the re-division of Darfur into states, governorates and localities along tribal lines was a factor in the politicization of the disputes. |
Кроме того, новое административное деление Дарфура на штаты, области и районы вдоль границ проживания племен явилось важной причиной придания политической окраски возникшим спорам. |
Proclaiming resentment against a central Government perceived to discriminate in favour of one tribal grouping over another, SLA and JEM originated from "African tribes" and together represented the armed expression of the oppressed. |
Выражая недовольство тем, что центральное правительство, как представляется, оказывает предпочтение одной племенной группе и проявляет дискриминацию в отношении другой, Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство, основу которых составляют выходцы из «африканских племен», подняли вооруженное восстание угнетенных. |
The Act vests initial authority for Native American child placements with tribal courts and provides that full faith and credit be accorded to the laws and court orders of Indian tribes in child placement matters. |
В соответствии с законом вопрос о помещении ребенка из числа коренных американцев в приют или детский дом решается вначале судом племени, при этом законы и судебные распоряжения индейских племен, касающиеся передачи детей на воспитание, однозначно квалифицируются в качестве добросовестных и законных актов. |
A two-year pilot project for practical demonstration of satellite-based developmental communication and training network for rural upliftment has been taken up in a tribal district of Madhya Pradesh in Central India. |
В районе проживания племен в штате Мадхья-Прадеш в Центральной Индии было начато осуществление двухлетнего экспериментального проекта по практической демонстрации спутниковых средств связи для повышения образования и подготовки кадров в сельских районах. |
The 68-point accord provided for far-reaching affirmative action, support for the political, economic and socio-cultural interests of the hill tribes, and a unique local government system with a Regional Council whose Chairman would be elected from among the tribal population. |
Соглашение из 68 пунктов предусматривает принятие далеко идущих мер в области позитивной дискриминации, защиту политических, экономических и социально-культурных интересов племен, проживающих в холмистых районах, и уникальную систему местных органов власти с созданием Регионального совета, председатель которого будет избираться из представителей племенного населения. |
The Frontier Regions (often abbreviated as FR) of Pakistan were a group of small administrative units in the Federally Administered Tribal Areas (FATA), lying immediately to the east of the seven main tribal agencies and west of the settled districts of Khyber Pakhtunkhwa. |
Пограничные регионы (англ. Frontier Regions) - группа небольших административных единиц в Федерально управлямой территории племен, расположенная непосредственно к востоку от семи агентств племён и к западу от округов провинции Хайбер-Пахтунхва. |
In order to end the long-standing resentment of the tribal peoples who had been treated as expendable, they had to be given the possibility of expressing themselves in their own languages and they must stop being excluded from the peace process. |
Чтобы прекратить давнее сопротивление местных племен, брошенных на произвол судьбы, нужно дать им возможность говорить на собственном языке и положить конец их исключенности из мирного процесса. |
With regard to the treatment of tribal areas, he emphasized that the ethnic and linguistic composition of those areas, which were inhabited primarily by the Pushtun, was no different from that of the neighbouring areas. |
В связи с подходом к зонам племен он подчеркивает, что их этноязыковой состав - они заселены главным образом пуштунами - не отличается от соседних районов. |
The curriculum is often not relevant to the lives and cultures of tribal peoples, and teachers often come from non-tribal backgrounds and are inadequately skilled. |
Кроме того, их учебные программы часто не соответствуют образу жизни и культурным традициям племен, а учителя часто не имеют никакого представления о жизни таких племен, а иногда не имеют необходимой квалификацией и профессиональной подготовки. |
In addition, based on consultations with tribal officials concerning the importance of preserving Native languages, the Administration has proposed changes to the ESEA that support, inter alia, flexibility in the use of federal education funds for Native language immersion and Native language restoration programs. |
Кроме того, после консультаций с должностными лицами племен относительно важности сохранения языков коренного населения, администрация предложила внести в ЗНСО поправки, позволяющие, в частности, гибко использовать федеральные ассигнования на образовательные нужды для поддержки программ восстановления языков коренных народов и их изучения методом погружения. |
In the view of the Frente POLISARIO the Secretary-General's proposed compromise does not guarantee against that risk; in particular, the provisions of the compromise relating to tribal links with the Territory and the shiukhs could skew the composition of the electorate. |
По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, компромисс, предложенный Генеральным секретарем, не гарантирует предотвращения такой возможности; в частности, положения компромисса, касающиеся связей племен с Территорией и роли шейхов, могут стать причиной неправильного формирования круга избирателей. |
Possessory suits or damage actions involving tribal possessory rights may be commenced either by the tribe itself or by the federal government acting on behalf of the tribe. |
Иск о нарушении прав собственности или нанесении ущерба земельной собственности племен может возбуждаться либо самим племенем, либо федеральным правительством, действующим от его имени. |
Activities at the subregional level were complemented through substantial efforts at the national level involving the strengthening of the anti-narcotics force of Pakistan and of agencies responsible for interdiction in the federally and provincially administered tribal areas. |
Работа на субрегиональном уровне дополнялась важными мероприятиями на национальном уровне по укреплению национальных структур по борьбе с наркотиками, включая учреждения, которые ведут эту работу в районах проживания племен федерального и провинциального подчинения. |
Since then, the Government has responded by sending into the area regular army units, the PDF and tribal militias together with groups belonging to the Riak Machar-led Southern Sudan Independent Army (SSIA), a signatory to the 10 April 1996 peace charter. |
С этого времени правительство приняло ответные меры и направило в этот район регулярные армейские соединения, НСО и милицейские соединения племен наряду с группами, входящими в состав Армии независимости Южного Судана (АНЮС) Реак Машар-лед, представители которой подписали 10 апреля 1996 года мирную хартию. |
Ms. Montoya (United States of America) said that the United States Government was committed to protecting and promoting indigenous rights and recognized the domestic dependent-nation status of the American Indian tribes, conducting bilateral relations with tribal governments. |
Г-жа МАНТОЙЯ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство Соединенных Штатов привержено защите и поощрению прав коренного населения и признает статус племен американских индейцев в качестве внутренней зависимой нации, поддерживая двусторонние отношения с руководящими органами племен. |
The Chamber of Trades and Crafts (CMA) and the Chamber of Commerce and Industry (CCI) regularly provide services in the rural and tribal areas with a view to the promotion of development activities. |
Палата художественных промыслов и Торгово-промышленная палата проводят регулярные сессии в сельских районах и местах проживания племен в целях поощрения мероприятий в области развития. |