| The North Waziristan Agreement, concluded with the tribal elders, was essentially an exchange of peace for development. | Соглашение по Северному Вазиристану, подписанное со старейшинами племен, основано на принципе мир в обмен на развитие. |
| Shortly after coming to power, the Government moved quickly to address the status and activities of the tribal militias. | Вскоре после прихода к власти правительство без промедления приступило к решению вопросов, связанных со статусом и деятельностью ополченцев племен. |
| In view of the difficult social mobility of the tribal people and other ethnic minorities, schools have been set up in the specific areas where they live. | Ввиду затрудненной социальной мобильности племен и других этнических меньшинств школы созданы непосредственно в районах их проживания. |
| The observer for the International Labour Office gave a brief summary of the developments in the ILO concerning indigenous and tribal peoples. | Наблюдатель от Международного бюро труда представил краткое резюме событий, происшедших в деятельности МОТ, касающейся коренных народов и племен. |
| The observer also reported on an ILO programme which began in 1993 to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations. | Наблюдатель также проинформировал участников о программе МОТ, которая начала осуществляться в 1993 году с целью содействия обеспечению самодостаточности коренных народов и племен путем создания кооперативов и других организаций самопомощи. |
| Its mission is to protect and enhance tribal sovereignty and secure rights and benefits for Indian peoples and their descendants. | Миссией организации является защита и укрепление суверенитета племен, а также обеспечение соблюдения прав и льгот для индейских народностей и их потомков. |
| The Tribunal's processes are also tailored to focus on collective or tribal rights and interests. | Слушания Трибунала организованы так, чтобы основное внимание уделялось коллективным правам и правам и интересам племен. |
| "Hawakeer" means tribal land ownership rights. | «Хавакир» означает право племен на владение землей. |
| India's sensitivity to the interests of the tribal population is equally unparalleled. | Внимание правительства Индии к интересам племен также не имеет аналогов. |
| Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. | За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен. |
| The Indigenous Peoples Assistance Facility supported the aspirations of indigenous and tribal peoples and helped fulfil their development needs through small grants. | Фонд помощи коренным народам поддерживает устремления коренных народов и племен и помогает удовлетворять их потребности в развитии с помощью небольших субсидий. |
| The Committee communicated the view that tribal reconciliation processes will be essential to any sustained peace in Darfur. | Комитет сообщил свое мнение, что процессы примирения племен будут иметь принципиально важное значение для достижения любого прочного мира в Дарфуре. |
| The country hosts many tribal communities that reside in both plain lands and hilly areas. | В стране имеется большое число общин племен, проживающих как на равнинах, так и в горах. |
| The Act resolves conflicts between federal, state and tribal governments in such a way that tribal governments have primary jurisdiction over the placement of Native American children. | Предлагаемый в этом законе способ разрешения конфликтов между федеральной администрацией, органами власти штатов и племен предусматривает предоставление руководству племен приоритетное право контролировать процесс передачи на воспитание детей из числа коренных американцев. |
| To remedy these concerns, the statute offered tribes and tribal organizations the option to receive grants for the total operation of tribal schools. | С целью исправления ситуации в данном нормативном акте племенам и организациям племен было предоставлено право взять под полный контроль управление школами, находящимися в ведении племен. |
| The statute also authorizes the federal government to provide grants to tribes and tribal organizations to establish tribal codes and family development programmes on and off Native American reservations. | Кроме того, данный закон уполномочивает федеральное правительство выделять племенам и организациям племен субсидии с целью создания сводов законов племен и разработки программ развития семей как в пределах, так и за пределами резерваций коренных американцев. |
| UNESCO has initiated a tribal adolescent development programme in Bangladesh to create social awareness in the community and initiate actions to achieve and protect tribal rights. | В Бангладеш ЮНЕСКО начала осуществление программы развития подростков из племен, с тем чтобы повысить уровень социальной активности членов общин и приступить к деятельности, направленной на обеспечение и защиту прав племен. |
| The economic crisis is forcing the Government to show less generosity towards its tribal supporters. | Экономический кризис вынуждает правительство быть менее щедрым по отношению к своим сторонникам в рядах племен. |
| Uncovered districts and tribal areas are given highest priority so as to ensure balanced regional coverage. | В целях обеспечения сбалансированного регионального охвата первоочередное внимание уделяется неохваченным округам и районам проживания племен. |
| 4.3 The tribal conferences proved their effectiveness in containing and resolving these disputes, even if only to a limited extent. | 4.3 Конференции представителей племен доказали, хотя и не в полной мере, свою эффективность в сдерживании и урегулировании этих споров. |
| Signed by the leaders, tribal chieftains and representatives of the Darfur states. | Подписано руководителями, вождями племен и представителями штатов Дарфура. |
| Before the reforms, Batswana could only be allocated land in the tribal areas from which they originated. | До реформы ботсванцы могли получать земельные участки только в районах проживания племен, откуда они были родом. |
| Historically, there are some tribal areas named after some ethnic groups. | Исторически так сложилось, что некоторые районы проживания племен стали называться в зависимости от названий некоторых этнических групп. |
| According to the Committee on Racial Discrimination, there were also inter-ethnic conflicts, which were mediated by tribal chieftains. | Согласно сообщениям Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в стране имеют место межэтнические конфликты, которые разрешаются при посредничестве вождей племен. |
| We continue to face challenges and obstacles, particularly in certain tribal areas. | Мы продолжаем сталкиваться с проблемами и препятствиями, в частности в некоторых районах проживания племен. |