Английский - русский
Перевод слова Tribal
Вариант перевода Племен

Примеры в контексте "Tribal - Племен"

Примеры: Tribal - Племен
And, Mr. Acting President, your language - which is a tribal language - may also be seen to be fighting to find its way to the United Nations. И, г-н исполняющий обязанности Председателя, можно также отстаивать идею, чтобы и Ваш язык, который является языком одного из племен, использовался в Организации Объединенных Наций.
To ensure effective participation of tribal women in the process of planning and decision-making, these amendments have been extended to the Scheduled areas through the Panchayats Act, 1996. Для обеспечения эффективного участия женщин-представительниц племен в процессе планирования и принятия решений Законом о панчаятах 1996 года эти поправки были распространены на включенные в списки территории.
It was thought that granting any privilege or particular status to one of the many other minority or tribal languages in the country would be likely to encourage discrimination and be an obstacle to the building of the nation. Предполагалось, что предоставление какой-либо привилегии или особого статуса какому-либо из многих других языков населяющих страну меньшинств или племен может способствовать возникновению дискриминации и служить препятствием для сплочения нации.
There was apparently no problem in regard to the tribal languages because they were at no time used in administration or for official business. Как представляется, с языками племен такой проблемы не возникает, поскольку они никогда не использовались в административной сфере или в сфере официальных деловых отношений.
The Government is fully committed to the protection and preservation of the socio-cultural heritage, including religious festivities of the tribal population of the CHT by providing fiscal, educational and social privileges and benefits to members belonging to different tribes and religion. Правительство считает своим основным долгом обеспечивать охрану и защиту социально-культурного наследия, включая религиозные праздники проживающих в Читтагонгском Горном районе племен, предоставляя налоговые, образовательные и социальные льготы и привилегии жителям, принадлежащим к различным племенам и религиям.
The Civil Affairs Unit has begun to develop close ties with Afghans, in particular with regional and provincial authorities including the judiciary, traditional leaders such as tribal elders and those elements of civil society that remain after 20 years of turmoil. Группа по гражданским вопросам приступила к налаживанию тесных связей с афганцами, в частности с властями районов и провинций, включая судей и традиционных лидеров, таких, например, как, старейшины племен, и теми элементами гражданского общества, которые сохранились после 20 лет беспорядков.
With co-financing, the total mobilized is more than $800 million, all of which helps support over 252 different ethnic and tribal populations around the developing world. С учетом софинансирования было привлечено средств на общую сумму более 800 млн. долл.; вся эта сумма используется на поддержку более 252 различных этнических групп и племен в различных странах развивающегося мира.
The cases have recognized legitimate conservation needs but, at the same time, by protecting the tribes' right to regulate the fishery free of state controls, the litigation has done a great deal to preserve and enhance fundamental tribal rights. При рассмотрении этих дел природоохранные требования были признаны законными, но в то же время, защищая право племен регулировать ведение рыбной ловли без контроля со стороны органов штата, федеральный суд в значительной степени способствовал сохранению и укреплению основных прав индейских племен.
During the last meeting, the Government indicated that it wished to proceed with the identification process in accordance with the settlement plan, provided there was no differentiation of treatment between different tribes and tribal groupings of the 1974 census. В ходе последней встречи правительство сообщило, что оно хотело бы продолжить процесс идентификации в соответствии с планом урегулирования при условии отказа от дифференциации различных племен и племенных группировок, охваченных переписью 1974 года.
Furthermore, government strategies for the control of oil production are causing tribal fragmentation and undermining the process of southern solidarity, calling directly into question the validity of the April 1997 Khartoum peace agreement. Кроме того, проводимые правительством стратегии по обеспечению контроля за добычей нефти вызывают распри среди племен и подрывают процесс обеспечения единства на юге страны, тем самым непосредственно подвергая сомнению действенность подписанного в апреле 1997 года Хартумского мирного соглашения.
During September there were numerous violent incidents initiated either by the Sudanese Armed Forces, the Popular Defence Forces and tribal militias, or SLM/A in both Northern and Southern Darfur. В сентябре по вине Вооруженных сил Судана, Национальных сил обороны и боевиков из различных племен или ОДС/А произошли многочисленные акты насилия в Северном и Южном Дарфуре.
These attacks were confirmed by the Head of AMIS, Baba Gana Kingibe, who announced in a press conference on 1 October that the Sudanese Armed Forces had conducted "coordinated offensive operations" with tribal militia on four occasions since 18 September. Эти нападения были подтверждены главой МАСС Баба Гана Кингибе, который в ходе пресс-конференции 1 октября заявил, что с 18 сентября ВСС провели четыре «скоординированные наступательные операции» с участием боевиков из различных племен.
Historically, relations between the Dinka and Rezeigat (one of several Baggara tribes which share common borders with the Dinka) have been characterized by tribal frictions. Исторически для отношений между динка и резейгат (одним из нескольких племен баггары, имеющих общие границы с землями динка) была характерна межплеменная рознь.
That should be seen in the context of the Parliament's landmark constitutional amendment by which the basic unit of governance in tribal areas would be an assembly of adults in the village community. Это должно рассматриваться в контексте важнейшей поправки к Конституции, внесенной парламентом, благодаря которой базовым органом управления в районах проживания племен стало собрание взрослых в деревенской общине.
Community leaders in Darfur, tribal chieftains, heads of political parties, civil leaders and representatives of Darfur in the National Assembly participated in the Conference. В работе этой Конференции приняли участие общественные лидеры Дарфура, вожди племен, руководители политических партий, гражданские лидеры и представители Дарфура в Национальной ассамблее.
Thus, because of the ill-defined nature of tribal affiliation with the Territory, this fundamental issue became, from the outset, a subject of deep contention between the two parties. Таким образом, по причине размытого характера связей племен с Территорией этот фундаментальный вопрос с самого начала вызвал ожесточенные споры между двумя сторонами.
The Fono is a bicameral legislature, which comprises an 18-member Senate whose members are chosen by 14 tribal councils, and a 21-member House of Representatives, 20 of whom are elected by popular vote and one of whom is appointed as a non-voting delegate from Swains Island. Фоно представляет собой двухпалатный законодательный орган и включает 18-местный сенат, членов которого избирают 14 советов племен, и 21-местную палату представителей, 20 из которых избираются на основе всеобщего голосования, а 1 назначается в качестве не имеющего права голоса делегата от острова Суэйнс.
In southern Sudan, the activities of some regular armed forces and local militias, the exploitation of oil resources and tribal insecurity continue to pose challenges for the protection of civilians. В южном Судане проблемы, связанные с деятельностью части регулярных вооруженных сил и местных ополченческих формирований, эксплуатацией нефтяных ресурсов и отсутствием безопасности племен, по-прежнему создают трудности в деле защиты гражданского населения.
A representative of indigenous and tribal peoples of the tropical forests drew the attention of the Working Group to recent events which were threatening the peace initiatives between the Government of India and the Naga people. Представитель коренных народов и племен тропических лесов привлек внимание Рабочей группы к недавним событиям, которые ставят под угрозу мирные инициативы правительства Индии и народа нага.
He also convened an emergency Loya Jirga, composed of governors, tribal elders and local community leaders who were urged to use their local and social influence to combat cultivation within their jurisdiction. Он также созвал чрезвычайную Лойя джиргу, в работе которой приняли участие губернаторы, старейшины племен и лидеры местных общин; им было предложено применить свое влияние в местных и общественных кругах в целях борьбы с культивированием наркотиков в пределах своей юрисдикции.
Since 1996, an inter-agency working group had met quarterly to coordinate Federal and tribal initiatives on the health of children and youth, environmental protection and natural resources, education, entrepreneurship and job training. С 1996 года межучрежденческая рабочая группа, которая собирается ежеквартально, координирует осуществление инициатив федерального правительства и племен в области охраны здоровья детей и молодежи, охраны окружающей среды и природных ресурсов, образования, развития предпринимательства и профессиональной подготовки.
She wondered whether that meant that in the villages, justice was administered by tribal elders, and whether there were any women among them. Она спрашивает, означает ли это, что в деревнях отправлением правосудия занимаются старейшины племен и есть ли среди них женщины.
The International Programme on the Elimination of Child Labour is strengthening its work agenda so as to be able to address the needs of indigenous and tribal children. Международная программа по упразднению детского труда укрепляет свою повестку дня, с тем чтобы она учитывала потребности детей из числа коренных народов и племен.
With weakened infrastructure and disregard for the rule of law, the people of Afghanistan had been subject to patriarchal tribal custom, where women were naturally disadvantaged. В условиях распада инфраструктуры и отсутствия правопорядка народ Афганистана жил в соответствии с патриархальными традициями племен, которые всегда ставили женщину в подчиненное положение.
Canada, Panama, the Philippines and South Africa are among the countries that are at different stages of exploring and implementing policy and legal mechanisms to reach agreements with aboriginal and tribal peoples to establish indigenous forest territories with varying degrees of autonomy. Канада, Панама, Филиппины и Южная Африка - это лишь несколько стран, находящихся на различных этапах изучения и осуществления политики и правовых механизмов для достижения соглашений с представителями коренного населения и племен для определения лесных территорий коренных народов с различной степенью самостоятельности.