The deadly clashes that took place in Abu Dilek in 2012, where the Zaghawa killed 14 Berti and Mima, and the Berti reprisals against 10 Zaghawa in Sigilli in November 2012 bear witness to the intensification of tribal divisions and the continuing impunity. |
Кровавые столкновения, которые произошли в Абу-Дилеке в 2012 году, где бойцы племени загава убили 14 членов племен берти и мима, а берти в ответ убили 10 членов племени загава в Сигилли в ноябре 2012 года, свидетельствуют об усилении межплеменной розни и сохраняющейся атмосфере безнаказанности. |
Was any action planned against members of the armed forces found to have been giving aid or cover to tribal militia involved in such activities? |
Было ли возбуждено какое-либо судебное преследование военнослужащих, которые, как было установлено, оказывали помощь или содействие состоящей из представителей различных племен милиции, участвовавшей в такой деятельности? |
According to testimonies and reports received during the mission, the attacks on Arhab were carried out by Government forces in coordination with tribal allies, with the use of the air force, tanks, long-range missiles, heavy artillery and snipers. |
Согласно свидетельским показаниям и сообщениям, полученным в ходе миссии, нападения на Архаб совершали правительственные войска, согласовывавшие свои действия со своими сподвижниками из числа представителей соответствующих племен и применявшие военную авиацию, танки, ракеты дальнего радиуса действия, тяжелую артиллерию и снайперов. |
The Jigyansu Tribal Research Centre has been organizing human rights training courses, awareness programmes, youth leadership courses, women's leadership courses and training of trainers within tribal and rural areas of India. |
Центр по изучению племени джигянсу организует учебные курсы по вопросам прав человека, программы повышения уровня информированности, курсы для руководителей молодежи, курсы для руководителей женских организаций и подготовку инструкторов в районах расселения племен и сельских районах Индии. |
The Ministry of Tribal Affairs implements the programme of Special Assistance to Tribal Sub Plan (SCA to TSP) for employment/income generation activities and infrastructure for BPL Scheduled Tribe families. |
В целях осуществления Подпрограммы по вопросам племен Министерство по делам племен осуществляет собственные специальные программы поддержки для обеспечения занятости, возможностей приносящей доход деятельности и инфраструктуры в интересах семей из числа списочных племен, живущих ниже черты бедности. |
The Taliban is spread throughout the NWFP and the Federally Administered Tribal Areas. |
Талибан распространен по всей СЗПП и Зоне Племен. |
The INDISCO study on the Bondo Highlanders has been finalised and published jointly with the Ministry of Tribal Affairs. |
Завершено исследование ИНДИСКО о положении горцев бондо, материалы по его итогам публикуются совместно с министерством по делам племен. |
Jigyansu Tribal Research Centre was established in 1979 and registered under the Societies Registration Act in 1980. |
Центр по изучению племен «Цзигуаньсу» был учрежден в 1979 году и зарегистрирован в соответствии с Законом о регистрации обществ в 1980 году. |
Since June 1993, the department has participated with federal and Aboriginal authorities in a policing analysis of three Mawiw Tribal Council communities, with a view to implementing the Policy. |
С июня 1993 года Канцелярия совместно с представителями федеральных властей и органов самоуправления коренных народов участвовала в проведении исследования, касавшегося деятельности сотрудников полиции на территории проживания трех общин народности мавив, избирающих свой совет племен, в целях содействия осуществлению вышеупомянутой политики. |
Tribal militia activity is quite high in this state, with groups operating north of Nyala in Duma and Kidignir and to the south in the Gereida area. |
Ополченцы из различных племен весьма активно действуют в этом штате, и их группы появляются к северу от Ньялы в Доме и Кидигнире, а на юге доходят до района Герейды. |
During the course of 2007, IFAD commissioned a study to be conducted by the United Nations Development Fund for Women South Asia on the theme "Tribal women: empowerment through mutual learning and sharing experiences". |
В 2007 году МФСР заказал отделению ЮНИФЕМ в Южной Азии исследование по теме «Женщины племен: расширение возможностей в результате взаимного обучения и обмена опытом». |
The attacks were carried out by the Tehreek-e-Taliban Pakistan to pressure the government to call off its offensive in Swat and the Bajaur Agency of the Federally Administered Tribal Areas, which had begun less than two weeks earlier. |
Теракт произошёл с целью оказать давление на пакистанское правительство и заставить их отменить своё наступление в долине Сват и Баджаур в Федеральной зоне племен, которое началось за несколько недель до взрыва. |
These arms are widely available to members of al-Qa'idah and associated groups, some of whom are believed to be sheltered or taking shelter in the Federally Administered Tribal Areas or certain major conurbations. |
Эти вооружения легко доступны «Аль-Каиде» и связанным с ней группам, некоторые из которых предположительно находят или нашли убежище на территории племен, управляемой федеральным правительством, или в определенных крупных городских центрах. |
Her Government was concerned about the insecurity in the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan and the influx of refugees from those areas into Afghanistan, which could worsen the humanitarian crisis in her country. |
Правительство Афганистана обеспокоено отсутствием безопасности на территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана, и притоком беженцев из этих районов в Афганистан, что может еще больше усилить гуманитарный кризис в Афганистане. |
4 Forests and the European Union Resource Network (FERN) briefing paper for the fourth session of the United Nations Forum on Forests, on file with the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests (IAITPTF). |
4 Информационная записка ФЕРН для четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, имеется в архиве Международного альянса коренных народов и племен, населяющих тропические леса. |
In Pakistan's Khyber-Pakhtunkhwa province and the Federally Administered Tribal Areas, insecurity continued throughout much of the reporting period. |
На протяжении большей части отчетного периода сохранялись проблемы с безопасностью в пакистанской провинции Хыбер-Пахтунхва и на управляемой федеральным центром территории проживания племен. |
Jigyansu Tribal Research Centre (JTRC) has been reaching out since the seventies to marginalized and economically under privileged people, living in Rural Areas, Tribal Areas and remote Areas. |
Центр по изучению племен «Цзигуаньсу» (ЦИПЦ) с 70х годов оказывает помощь маргинализованному и обездоленному населению, включая отдельные племена, в сельских и отдаленных районах. |
The United Nations also received reports that Pakistan security forces were using Government school buildings in Khyber Pakhtunkhwa Province and Federally Administered Tribal Areas to launch operations against armed groups. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций получила сообщения о том, что пакистанские силы безопасности использовали здания государственных школ в Хайбер-Пахтунхве и на Территории племен федерального управления для проведения операций по борьбе с вооруженными группами. |
Throughout the year, schools continued to be directly targeted by armed groups in bomb and improvised explosive device attacks, resulting in 152 incidents of partial or complete destruction of school facilities in the Federally Administered Tribal Areas and Khyber-Pakhtunkhwa. |
В течение года школы продолжали оставаться непосредственными мишенями для нападений вооруженных групп, использовавших при этом бомбы и самодельные взрывные устройства, в результате чего были частично или полностью разрушены 152 школы на Территории племен федерального управления и в провинции Хайбер-Пахтунхва. |
For example, in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan, humanitarian actors have worked with the authorities to establish an online tracking system for new project registrations, called "no-objection certificates". |
Например, в Пакистане, в Хайбер-Пахтунхве и на Территории племен федерального управления гуманитарные организации сотрудничают с властями с целью создать онлайновую систему учета документов о регистрации новых проектов, так называемых «сертификатов по процедуре отсутствия возражений». |
The first tranche of close to US$ 10 million was allocated in April 2010 in support of vulnerable populations in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas. |
Первая часть средств объемом почти 10 млн. долл. США была выделена в апреле 2010 года для поддержки пострадавшего населения в провинции Хайбер-Пахтунхва и Территории племен федерального управления. |
Turning to the Federally Administered Tribal Areas (FATAs), he recalled the legacy of British colonial rule, whereby the Pashtun tribes were granted autonomy under certain conditions incorporating their customs and traditions, balanced with the need to maintain public order. |
Касаясь Территории племен федерального управления (ТПФУ), он напоминает о сохранившемся со времен британского колониального господства правиле, в соответствии с которым племенам пуштунов предоставляется автономия при определенных условиях, в том числе, сохранение их обычаев и традиций, что уравновешивается необходимостью поддержания публичного порядка. |
According to the Federally Administered Tribal Areas Department of Education, a total number of 73 schools were damaged in the Federally Administered Tribal Areas, with the remainder occurring in Khyber-Pakhtunkhwa. |
Согласно данным Департамента образования Территории племен федерального управления, на Территории племен федерального управления было повреждено в общей сложности 73 школы, а остальные инциденты произошли в провинции Хайбер-Пахтунхва. |
On 10 January 2012, the Governor of Khyber-Pakhtunkhwa launched a child protection policy in the Federally Administered Tribal Areas, implementing a plan for protective services and child protection units in all Federally Administered Tribal Areas Agencies. |
10 января 2012 года губернатор провинции Хайбер-Пахтунхва приступил к проведению в жизнь политики защиты детей на Территории племен федерального управления, для чего приняты меры в целях осуществления плана организации охранных служб и создания групп по защите детей во всех племенных областях Территории племен федерального управления. |
He expressed concern that the people living in the Federally Administered Tribal Areas and the Provincially Administered Tribal Areas - the Pashtuns - suffered discrimination in all areas of economic and political life. |
Он выражает озабоченность в связи с тем, что население Территории племен федерального управления и Территории племен провинциального управления, а именно пуштуны, страдают от дискриминации во всех сферах экономической и политической жизни. |