In recent years, priority has been given to projects pertaining to the folk and tribal arts threatened by rapid socio-economic changes. |
В последние годы академия уделяет приоритетное внимание проектам, касающимся сохранения искусства народов и племен, которому грозит опасность исчезновения под влиянием стремительных социально-экономических перемен. |
A joint Government and militia force attacked Sirba, in the same vicinity as Abu Suruj, also on 8 February, killing approximately 42 civilians, including a tribal leader. |
8 февраля совместные силы правительства и ополченцев также совершили нападение на населенный пункт Сирба, расположенный в том же районе, что и Абу-Сурудж, убив приблизительно 42 гражданских лица, включая лидера одного из племен. |
The Pakistani military has operated with mixed success throughout the federally administered tribal areas and the North-West Frontier Province, both to suppress militancy and control the border crossing points into Afghanistan. |
Вооруженные силы Пакистана действуют с переменным успехом на всей территории племен, управляемой федеральным правительством, и в Северо-Западной пограничной провинции в целях подавления действий вооруженных группировок и установления контроля в пунктах пересечения границы на въезде в Афганистан. |
Government is also promoting cultural heritage of tribal people in respect of their language, religious belief and cultural practices as it has been considered a fundamental right. |
Правительство оказывает содействие распространению культурного наследия различных племен, в том числе их языков, религиозных верований, культуры, право на которые считается основным. |
In response to this dual challenge INDISCO has been working to enable indigenous and tribal communities to strengthen the basis of their livelihood through decent employment and income-generating schemes. |
С учетом этой двуединой задачи ИНДИСКО стремится расширить потенциал самодостаточности коренных народов и племен с помощью проектов, обеспечивающих им достойный труд и источники дохода. |
The Jalaluddin Haqqani group, which was allowed to base itself in a sanctuary in Pakistan's North Waziristan tribal agency, was one such ally that Pakistan's government thought could be used to further its interests in Afghanistan. |
Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане. |
Turning to the question of nomadic groups, he observed that farmers' quarrels with nomadic groups who grazed herds on land on which crops had been planted could not be attributed to racism or tribal rivalry. |
Переходя к вопросу о кочующих группах, он отмечает, что ссоры фермеров с группами кочевников, пасущих стада на засеянных участках земли, нельзя объяснять расизмом или соперничеством племен. |
The methodology of the INDISCO programme is based on a community-driven participatory approach to development in which the gender-balanced participation and consultation of indigenous and tribal peoples are core principles. |
С учетом этой двуединой задачи ИНДИСКО стремится расширить потенциал самодостаточности коренных народов и племен с помощью проектов, обеспечивающих им достойный труд и источники дохода. |
At this time, 1,877 posts have been filled by the tribal people. The tribes in the Chittagong Hill Tracts have, however, enjoyed higher benefits than others. |
После принятия этого решения 1877 должностей было заполнено представителями племен, при этом значительные преимущества по сравнению с другими получили племена из района Читтагонг. |
It has been reported that as many as half of the total number of fighters, either from the tribal militia affiliated with the Government, called Al-Jaysh Al-Sha'bi (Popular Army), or the Al-Houthi rebels, are below 18 years of age. |
Согласно поступившим сообщениям, почти половина от общей численности бойцов в составе ополченцев племен, поддерживающих правительство, которые называют себя Народной армией, и отрядов повстанцев группировки Аль-Хути имеют возраст моложе 18 лет. |
At the time of writing of the present report, the International Security Assistance Force (ISAF) was allowing provincial governor Asadullah Wafa and tribal elders the opportunity to negotiate a withdrawal of the Taliban. |
В период составления настоящего доклада Международные силы содействия безопасности (МССБ) позволяли губернатору Асадулле Вафе и старейшинам племен вступать в переговоры для вывода сил «Талибана». |
The main conclusion of the study was that the human development index for various tribal belts in India is as low as that of some of the poorest countries in sub-Saharan Africa. |
Основной вывод исследования заключался в том, что показатель развития человеческого потенциала для различных племен в Индии является ниже показателя некоторых самых бедных стран Африки к югу от Сахары. |
The proliferation of weapons, the presence of armed elements inside camps and the widening divisions along tribal affiliations adds to the insecurity felt by internally displaced persons in Darfur. |
Распространение оружия, присутствие вооруженных элементов в лагерях и расширяющийся раскол между союзами племен усиливают обстановку опасности, ощущаемую внутренне перемещенными лицами в Дарфуре. |
In 2013, DFID India will help the government of Odisha set up an incentive scheme to encourage Dalit and tribal girls to enrol in and complete junior secondary school. |
В 2013 году представительство МВМР в Индии заявило о намерении оказать содействие властям штата Орисса в разработке мер поощрения девочек из общин далитов и местных племен за посещение и окончание младших классов средней школы. |
Regarding paragraph 47 of the concluding comments, it is stated that no study has been taken up in MWCD on the impact of mega projects on tribal and rural women. |
В отношении пункта 47 заключительных замечаний указывается, что в министерстве по делам женщин и детей не проводился анализ последствий осуществления крупных проектов для представительниц племен и сельских женщин. |
The 15th amendment to the Constitution has inserted Article 23A that stipulates that the State shall undertake responsibility to protect and develop the unique local culture and tradition of tribal and ethnic communities. |
В соответствии с 15-й поправкой к Конституции в нее была включена статья 23А, предусматривающая, что на государство возлагается обязанность по охране и развитию уникальной местной культуры и традиций племен и этнических общин. |
Some of this tribal militia activity, as also possible in the case of Tori, involved operations against suspected or known SLM/A-controlled areas. |
Отчасти эта деятельность ополченцев из числа племен - вполне возможно, что это имело место в случае нападения на Тори, - была связана с операциями против предположительных или известных районов, контролируемых ОДС/А. |
From April 2006 to October 2008, Pasha served as the Director General of Military Operations at the Army headquarters overseeing all military engagements in Waziristan, Swat and other tribal areas. |
С апреля 2006 по октябрь 2008 года, Паша руководил военными операциями в Вазиристане, Свате и других районах проживания племен. |
The UNESCO-supported tribal adolescent development programme in Bangladesh, which targets over 300 tribal men and women, including 89 adolescents, aims at creating social awareness and actions to promote and protect tribal rights at the community level. |
Программа развития для подростков различных племен в Бангладеш, которая осуществляется при поддержке ЮНЕСКО и охватывает более 300 мужчин и женщин различных племен, включая 89 подростков. |
As a follow-up activity, specific activities are planned with the Tribal Research Institute aimed at increasing awareness and understanding of recent policy initiatives impacting indigenous and tribal peoples in Thailand. |
Вместе с Научно-исследовательским институтом по проблемам племен в качестве дальнейших шагов планируются конкретные мероприятия по пропаганде и разъяснению последних политических инициатив в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в Таиланде. |
(b) Salah Mohamed Abdel Raham, a community leader from the Rizeigat tribe involved in tribal people-to-people peace initiatives, was reportedly arrested by security forces on 9 July 2002. |
Ь) Салах Мохамед Абдель Рахам, общинный лидер племени ризейгат, участвовавший в осуществлении инициатив по примирению различных племен, как сообщалось, 9 июля 2002 года был арестован силами безопасности. |
The group contained members from all of FATA's seven tribal agencies as well as several districts of the North-West Frontier Province (NWFP), including Swat, Bannu, Tank, Lakki Marwat, Dera Ismail Khan, Kohistan, Buner, and Malakand. |
В ТТП входили члены из всех семи агентств Зоны Племен, а также нескольких районов провинции Хайбер-Пахтунхва, например Сват, Бунер, Танк, Дера Исмаиль Хан, Банну, Лакки Марват, Кохистан, Малаканда и др. |
Possible explanations include use in shamanistic rituals, totemistic symbols that denoted tribal unity or marked a tribe's territory, a kind of historical record of important events, or even simple artistic pleasure. |
Возможно, они использовались в шаманских обрядах, обозначали границы территорий племен, представляют собой запись важнейших событий в истории племени или даже были простейшей формой искусства, то есть служили эстетической цели. |
Identification as Namibians was encouraged whereas identification by tribal or linguistic group was discouraged in the wake of the apartheid policies. |
С учетом прошлой политики апартеида поощряется их самоотождествление в качестве граждан Намибии, а не представителей каких-либо племен или языковых групп. |
While he was in favour of measures such as special courses and fellowships to help tribal students, he would have serious concerns about the competence of qualified doctors and engineers who had been admitted to university in accordance with that scheme. |
Хотя он и поддерживает такие меры, как организация специальных курсов и предоставление стипендий для студентов-представителей племен, уровень квалификации докторов и инженеров, принятых в университеты в соответствии с вышеупомянутой схемой вызывает у него серьезные сомнения. |