The National Level Tribal Development Finance Corporation was constituted for economic development of Scheduled Tribes. |
Для обеспечения экономического развития этих племен была учреждена корпорация национального уровня по финансированию развития племен. |
A summary of case study findings on implementation of international commitments on traditional forest-related knowledge, commissioned by the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests. |
Резюме результатов тематических исследований по вопросу о выполнении международных обязательств в отношении традиционных знаний о лесах, заказанных Международным альянсом коренных народов и племен, населяющих тропические леса. |
Recent written and verbal communication from CEAWAC/DCC and the Joint Tribal Committees have confirmed plans to return 5,000 more people in December 2005. |
Письменные и устные сообщения, недавно полученные из КВД/КИСПЖД и объединенных комитетов племен, подтвердили, что в декабре 2005 года планируется вернуть более 5000 человек. |
While the world's attention was focused within the borders of Afghanistan, the Taliban and Al-Qaida intensified their operations in the Federally Administered Tribal Area border regions of Pakistan. |
В то время как внимание всего мира было сосредоточено на территории внутри Афганистана, «Талибан» и «Аль-Каида» активизировали свои операции на приграничных территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана. |
Its base of operations is no longer in Afghanistan, but in the border regions of the Federally Administered Tribal Areas. |
Их оперативная база находится теперь не в Афганистане, а в пограничных районах территории племен, управляемой федеральной администрацией. |
Ministry of Borders and Tribal Affairs: H.E. Karim Barahowie |
Министр по делам границ и племен: Е.П. Карим Барахави |
The Act also expands support for Bureau of Indian Affairs and Tribal officers. |
Закон также расширяет базу поддержки Бюро по делам индейцев и должностных лиц по делам племен. |
1998 Second National Tribal Congress, Quezon City, Philippines |
Второй Национальный конгресс племен, город Кесон-сити, Филиппины |
Tribal militias are also involved in numerous incidents of livestock rustling as many large herds are moved to better pasture areas. |
Ополченцы из племен также причастны к многочисленным случаям кражи домашнего скота в процессе перегона большого числа крупных стад на более хорошие пастбища. |
A separate Ministry of Tribal Affairs was constituted in 1999 with the objective of more focused attention on integrated socio-economic development of the most under privileged section of Indian society, the Scheduled Tribes in a coordinated and planned manner. |
В 1999 году было учреждено отдельное Министерство по делам племен, чтобы оно более внимательно, скоординированно и планомерно занималось вопросами комплексного социально-экономического развития наиболее уязвимой группы индийского общества - включенных в приложение к Конституции племен. |
The organization that has prepared the present discussion paper, the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests (IAITPTF), was founded in Penang, Malaysia in 1992. |
Подготовившая настоящий документ для обсуждения организация, Международный альянс коренных народов и племен, населяющих тропические леса, была учреждена в Пенанге, Малайзия, в 1992 году. |
We are now witnessing a new dimension to the crisis in the region, namely, the displacement of some 300,000 people in Pakistan's North-West Frontier Province and Federally Administered Tribal Areas. |
Сейчас мы отмечаем новый аспект кризиса в этом регионе, а именно перемещение примерно 300000 человек в Северо-Западную Пограничную провинцию Пакистана и на территории племен, управляемые федеральным правительством. |
He asked what action the Pakistan authorities intended to take to bring the Federally Administered Tribal Areas within the ambit of national legislation and the Convention. |
Он спрашивает, какие меры собираются принять пакистанские власти, с тем чтобы обеспечить выполнение национального законодательства и положений Конвенции на Территории племен федерального управления. |
Focusing particularly on the border region of Afghanistan and Pakistan, including the Federally Administered Tribal Areas, the G-8 leaders reaffirmed the importance of economic and social development along with counter-terrorism measures in the border region. |
Уделяя особое внимание пограничному региону Афганистана и Пакистана, включая федерально управляемую территорию племен, лидеры «большой восьмерки» подтвердили значение социально-экономического развития наряду с контртеррористическими мерами в пограничном регионе. |
With regard to Frontier Crimes Regulation (FCR), some long overdue amendments have been made which will give the people of Federally Administered Tribal Areas (FATA) for the first time the right of appeal against decisions of the Political Agent. |
З. Что касается Положения о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), то в него были внесены ряд давно запоздалых поправок, которые впервые предоставят населению Территорий племен федерального управления (ТПФУ) право на обжалование решений политического представителя. |
This includes hundreds of families displaced in the Kunar and Nangarhar Provinces by shelling in the neighbouring Federally Administered Tribal Areas of Pakistan. |
Среди них также сотни семей, которые были вынуждены бежать в провинции Кунар и Нангархар из-за обстрелов соседних находящихся под управлением федеральных властей Пакистана районов проживания племен. |
Tribal and religious community leaders, as well as Afghan civil society organizations are being mobilized to encourage women to participate actively in the electoral process. |
Обеспечивается мобилизация вождей племен и руководителей религиозных общин, а также организаций гражданского общества Афганистана для того, чтобы они поощряли женщин к активному участию в процессе выборов. |
In particular, section 15 permits many derogations from the prohibition of racial discrimination, for instance on the basis of laws, such as the Tribal Territories Act, which were in force before the coming into force of the Constitution. |
В частности, статья 15 разрешает многочисленные отступления от принципа запрещения расовой дискриминации, например на основе таких законов, как Закон о территориях проживания племен, которые действовали до вступления в силу Конституции. |
During the first half of 2009, tensions in the Khyber Pakhtunkhwa province and the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan caused massive internal population displacement. |
В первом полугодии 2009 года серьезные трения в провинции Хыбер-Пахтунхва и в управляемых федеральным центром районах проживания племен в Пакистане вызвали массовое внутреннее перемещение населения. |
The highest number of attacks on schools occurred in Khyber Pakhtunkhwa Province (51), followed by the Federally Administered Tribal Areas (19). |
Наибольшее число нападений на школы было совершено в провинции Хайбер-Пахтунхва (51 нападение), за ней следует Территория племен федерального управления (19 нападений). |
During the Taliban government, he served as the Minister of Borders and Tribal Affairs and governor of Paktia Province. |
Во время пребывания талибов у власти, он занимал пост министра границы, министра по делам племен и губернатора провинции Пактия. |
It is for this reason that President Obama signed a Presidential Memorandum in 2009 on the implementation of Executive Order 13175 - Consultation and Coordination with Indian Tribal Governments and directed all federal agencies to develop detailed plans of action to implement the Executive Order. |
Именно по этой причине президент Обама подписал в 2009 году президентский меморандум об исполнении президентского указа 13175 - Консультации и координация с органами управления индейских племен - и распорядился, чтобы все федеральные учреждения разработали подробные планы действий по выполнению распоряжения президента. |
The organization's mobile dispensary, sponsored by the Ministry of Tribal Affairs of the Government of India, covers 156 villages over 25 local self-governments, giving food, blankets and clothes to children and destitute elderly people. |
Передвижная амбулатория нашей организации, созданная при содействии министерства по вопросам племен правительства Индии, обслуживает 156 деревень в 25 районах местного самоуправления, занимается раздачей продовольствия, одеял и одежды для детей и неимущих пожилых. |
The outcome of their struggle with the authorities in Pakistan, which has now extended well beyond the Federally Administered Tribal Areas, is crucial to the future of Al-Qaida, whose presence in the border area relies on their support. |
Результаты их борьбы с властями в Пакистане, которая вышла сейчас далеко за пределы территории племен находящейся под федеральным управлением, имеют критически важное значение для будущего «Аль-Каиды», чье присутствие в приграничном районе зависит от поддержки со стороны талибов. |
The Committee reiterates its regret about the paucity of information on the Federally Administered Tribal Areas (FATA) and the North-West Frontier Province (NWFP), including the economic and social situation prevailing therein. |
Комитет вновь выражает сожаление по поводу ограниченности информации об управляемых центром районах племен (УЦРП) и Северо-Западной пограничной провинции (СЗПП), в том числе о существующем там экономическом и социальном положении. |