Radio Miraya broadcast daily interactive political affairs programming to provide citizens a voice, with guests such as national and state officials, representatives of civil society, and tribal and religious leaders. |
Радиостанция «Мирайя» ежедневно транслировала беседы по политическим вопросам с участием официальных представителей государства и штатов, а также представителей гражданского общества, вождей племен и религиозных лидеров. |
For those nomadic tribes that have been attacked the fact that the rebel attacks may have been carried out in the name of a rebel movement would have been less important than the tribal identity of those involved in the attack. |
Для кочевых племен, которые подверглись нападению, то обстоятельство, что нападения мятежников совершались от имени повстанческого движения, были менее важны, чем племенная идентичность лиц, участвовавших в нападениях. |
In 1993, Parliament had, through a constitutional amendment, placed village self-rule on a statutory basis, but the decentralization of power had not been extended to the tribal areas specified in the Constitution. |
В 1993 году путем принятия поправки к конституции парламент официально узаконил систему местного самоуправления в сельских районах, однако эта децентрализация власти не затронула районы проживания племен, определенные в конституции. |
The disparities are higher for those belonging to the SC/ST and minority sections of the society, those residing in the remote rural and tribal areas, backward and conflict-ridden States and districts. |
Эти диспропорции усугубляются среди представителей СК и СП и меньшинств, проживающих в отдаленных сельских районах и в местах проживания племен, в отсталых и разоренных конфликтами штатах и округах. |
The Panchayat (Extension of the Scheduled Areas) Act, 1996 (PESA) has extended the scope of the Panchayat Raj legislation to cover tribal areas, and has thus provided for decentralization in these areas. |
В соответствии с Законом о панчаятах 1996 года (О распространении действия системы на включенные в приложение к Конституции территории) действие закона о системе местного самоуправления на базе панчаятов было распространено на районы проживания племен, что обусловило децентрализацию управления в этих районах. |
A new scheme, Adivasi Mahila Sashaktikaran Yojana has been introduced in the year 2002-03 for the empowerment of tribal women. |
в 2002 - 2003 годах начал осуществляться новый проект, Адиваси Махила Сашактикаран Йоджана, по расширению прав и возможностей женщин - представителей племен. |
Activities at the subregional level will be complemented by efforts at the national level involving the strengthening of the Anti-Narcotics Force in Pakistan and of agencies with responsibilities for interdiction in the federally and provincially administered tribal areas. |
Деятельность на субрегиональном уровне будут дополнять усилия на национальном уровне, предусматривающие укрепление пакистанского Управления по борьбе с наркотиками и учреждений, на которые возложены функции пресечения оборота наркотиков в районах проживания племен, управляемых на федеральном и провинциальном уровнях. |
Federally Administered Tribal Areas (FATA) is governed by Frontier Crimes Regulation (FCR) which comprises a set of laws enforced by the British in the Pashtun-inhabited tribal areas in the North-west British India. |
На Территориях племен федерального управления (ТПФУ) действует Положение о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), включающее в себя свод законов, применявшихся британцами на населенных пуштунами племенных территориях в северо-западной части Британской Индии. |
That is one thing that needs to be on the table. Sixthly, Mr. Eliasson focused on the people of Darfur. I believe the efforts to bring together civil society, community groups, traditional leaders and tribal elders in Darfur are crucial. |
Я думаю, что усилия по объединению гражданского общества, общинных групп, традиционных лидеров и старейшин племен в Дарфуре имеют решающее значение. |
Pro-Government tribal militias 16. The pro-Government armed militias (known as the popular army) are considered to be Government-backed, tribe-based reserve forces which, in times of conflict, mobilize their members to support YAF. |
Считается, что проправительственное вооруженное ополчение (известное как «народная армия») поддерживается правительством и представляет собой резервные силы из представителей племен, которые во время «конфликта» мобилизуют своих членов для поддержки Вооруженных сил Йемена. |
During the reporting period, the frequency and intensity of the violence committed by the Sudanese Armed Forces and the Popular Defence Forces, Government-aligned tribal militia and the armed movements - including in particular the Sudan Liberation Movement/Army - reached levels unseen since January 2005. |
В отчетный период периодичность и интенсивность актов насилия, совершенных Вооруженными силами Судана и Народными силами обороны, боевиками из различных племен и вооруженных движений, ставшими на сторону правительства, включая, в частности, Освободительное движение Судана/Армию, достигли беспрецедентных уровней с января 2005 года. |
Furthermore, every State had an elected government and could preserve its own traditions and culture; that was a means of safeguarding distinct lifestyles, especially those of tribal peoples. |
Кроме того, каждый штат имеет свое правительство и может сохранять свои традиции и свою культуру, что позволяет сохранять различные жизненные устои населения, и особенно жизненные устои племен. |
The Committee is concerned about reports of human rights violations by security forces present in the Chittagong Hill Tracts affecting the tribal population, including reports of arbitrary arrests and detentions and ill-treatment. |
Комитет обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека членов племен со стороны сотрудников сил безопасности, находящихся в районе Читтагонг, в том числе сообщениями о произвольных арестах и задержаниях и случаях жестокого обращения. |
All of the US strikes have occurred farther north, in Pakistan's tribal Waziristan region, although the leadership of the Afghan Taliban and of its allied groups, like the Haqqani network and the Hekmatyar band, is not holed up there. |
Все удары США пришлись дальше на север, на район проживания пакистанских племен - Вазиристан, несмотря на то что руководство афганских талибов и их союзных групп, таких как сеть Хаккани и группировка Хекматиара, там не скрываются. |
The proposed positions would therefore provide support to the development of local/provincial reconciliation/political and tribal outreach strategies in insurgency affected areas. Military Advisory Unit |
Таким образом, сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать содействие в разработке стратегий по ведению политической работы среди племен в целях обеспечения примирения на местах/на уровне провинций в районах, где действуют повстанцы. |
Tribal youth development for anti-trafficking |
Развитие молодежи из племен в целях борьбы с торговлей людьми |
Federally Administered Tribal Areas. |
Базируется в Федерально управляемой территории племен. |
The Chittagong Hill Tracts Regional Council Act of 1998 has been adopted under which the 22-member Regional Council has been formed and an elected tribal representative has taken office as Chairman of the Regional Council. |
В 1998 году был принят Закон о Региональном совете Читтагонга, согласно которому был сформирован этот совет в составе 22 членов, а его председателем стал избранный представитель племен. |
This would cover land rights in such areas, farm workers' rights, freehold title and the extension of the 99-year lease system to tribal lands where an individual's right is subsumed in the community's land right. |
Этот процесс будет охватывать такие аспекты, как права на землю в сельских районах, права свободной собственности на землю и продление 99-летней системы аренды на земли племен, в соответствии с которой индивидуальные права учитываются в правах общины на землю. |
Protection of tribal natural resources - Resource protection includes securing land rights; water rights; hunting, fishing and gathering rights; environmental protection; timber rights; and prudent/sustainable development of natural resources. |
Защита природных ресурсов племен - защита ресурсов предусматривает обеспечение прав на землю; прав на водные ресурсы; прав на охоту, рыбный промысел и сбор даров природы; защиты окружающей среды; прав на пользование древесиной; и рационального/устойчивого использования природных ресурсов. |
Tribal Reconciliation Committee, Northern Darfur |
Комитет племен по примирению, Северный Дарфур |
Programme area: 33 rural districts of Maharashtra (of which 16 are tribal districts) and 6 districts in Madhya Pradesh (of which 3 are tribal-dominated) |
Программная область: ЗЗ сельских района штата Махараштра (16 из которых совпадают с районами расселения племен) и 6 районов в штате Мадхья-Прадеш (в 3 из которых доминируют племена) |
Objectively verifiable indicators: increased seizures by law enforcement agencies in key areas; number of law enforcement officers trained; law enforcement equipment delivered; assessment reports on the law enforcement situation in federally and provincially administered tribal areas available. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: увеличение числа изъятий правоохранительными учреждениями в ключевых районах; число подготовленных сотрудников правоохранительных органов; поставка оборудования для правоохранительной деятельности; подготовка докладов об оценке ситуации в области обеспечения соблюдения законов в районах проживания племен федерального и провинциального подчинения. |
To understand the ethnic and tribal conflicts that had ravaged the Congo, one had to reckon with the country's more than 450 tribes, speaking over 250 languages and dialects. |
Существование в стране более 450 племен, говорящих более чем на 250 языках и диалектах, должно учитываться при попытке понять суть межплеменных и межэтнических столкновений, которые свирепствовали в ней. |
A National Science and Technology Entrepreneurship Development Board [NSTEDB] established in 1982 operates various entrepreneurship development programmes to encourage young scientists to become entrepreneur in applying scientific and technological development to the social sector, especially in backward and the tribal areas. |
В 1982 году был создан Национальный совет по развитию научно-технического предпринимательства, который осуществляет различные программы, призванные побуждать молодых ученых заниматься предпринимательством по применению научно-технических разработок в социальном секторе, особенно в отсталых районах и местах проживания племен. |