A federal environmental protection strategy had been elaborated to include the development of tribal projects, while work was under way to promote economic self-determination among Native American communities. |
Разработана федеральная стратегия защиты окружающей среды, включая разработку проектов в интересах племен, при этом принимаются меры по поощрению экономического самоопределения общин коренных американцев. |
There are many indications that local authorities are increasingly unwilling or incapable of controlling the tribal militia and armed gangs operating in the area. |
Судя по многочисленным признакам, местные власти проявляют все большее нежелание или неспособность контролировать боевиков из различных племен или вооруженные банды, действующие в районе. |
We have launched actions in the tribal areas of our western border and arrested more key Al Qaeda operatives than any other country. |
Мы начали проведение мероприятий в районах проживания племен на наших западных границах и арестовали больше ключевых сотрудников «Аль-Каиды», чем любая другая страна. |
In the Indian States of Gujarat, Bihar and Orissa, tribal self-help groups have been empowered to strengthen livelihood activities, halt out-migration and claim their rights to development. |
В таких штатах Индии, как Гуджарат, Бихар и Орисса, группам самопомощи различных племен оказывалась помощь в укреплении их методов хозяйствования, в прекращении миграции в другие районы и в отстаивании прав на развитие. |
(c) To stop the use of tribal militias that commit human rights abuses; |
с) прекратить использование набранных из различных племен боевиков, которые совершают серьезные нарушения прав человека; |
The unfortunate happenings in our neighbourhood impacted on our own society, giving rise to terrorism and extremism, especially in the tribal regions bordering Afghanistan. |
Печальные события, происходившие по соседству с нами, оказали влияние и на наше общество, вызвав подъем терроризма и экстремизма, особенно в районах проживания племен, граничащих с Афганистаном. |
It is implementing many projects, which include translation and publication of tribal literature and translation of 100 Indian classics. |
Она осуществляет многочисленные проекты, включая перевод и опубликование литературных произведений представителей племен и перевод 100 классических индийских произведений. |
For the first time in history, our armed forces have carried out operations, which are still ongoing, in the tribal areas along our border with Afghanistan. |
Впервые в истории наши вооруженные силы приступили к проведению операций, которые и сейчас продолжаются в районах проживания племен вдоль границы с Афганистаном. |
Historical rivalries, vendettas, and weapons are widespread among Libya's tribesmen, which suggest that tribal warfare in the post-Qaddafi era is likely. |
Историческое соперничество, месть и оружие широко распространены среди племен Ливии, что предполагает вероятность племенных войн в эпоху после Каддафи. |
In traditional Eritrea the marriage and family relations was totally bound by customary laws dictated by the elders of the community and tribal chiefs/leaders. |
В Эритрее брак и семейные отношения традиционно регламентируются нормами обычного права, устанавливаемыми старейшинами общин и вождями племен. |
Another abhorrent situation throughout the country has to do with the confinement of women in the custody of tribal elders. |
Во всех районах страны также имеет место другая предосудительная практика, которая заключается в содержании женщин под стражей старейшинами племен. |
President Clinton's 2000 Executive Order 13175 on consultation and coordination with Indian tribal governments |
Президентский указ 13175 президента Клинтона 2000 года о консультациях и координации с руководящими органами индейских племен |
The organization, in cooperation with the Art of Living Foundation, supported a free school education programme for children in tribal, rural and slum areas. |
Организация в сотрудничестве с Фондом "Искусство жизни" осуществляет бесплатную программу школьного обучения для детей из племен, сельских районов и трущоб. |
In addition, survey responses suggest that respondents in African countries may report particular types of crime to authorities other than the police, such as tribal elders or village councils. |
Кроме того, полученные в ходе обследования ответы указывают на то, что респонденты в африканских странах могут сообщать о конкретных видах преступлений не полиции, а представителям или органам власти, например старейшинам племен или деревенским советам. |
In June 2002 an Emergency Loya Jirga (the traditional tribal Afghan conflict-solving mechanism) was convened in Kabul to nominate a transitional government. |
В июне 2002 года в Кабуле состоялось экстренное заседание Лойя джирги (традиционного механизма афганских племен для урегулирования конфликтов), посвященное назначению временного правительства. |
Some believed that amendments should only be introduced once the crisis in the tribal areas relating to the war on terror was over. |
По мнению некоторых, подобные изменения необходимо осуществлять лишь после преодоления кризиса на территории племен, вызванного мерами по борьбе с терроризмом. |
The areas of interest are, among other sites, those of alleged bombings and of reported rebel or tribal fighting. |
Территориями, представляющими интерес, являются, в частности, районы якобы имевших место бомбардировок и столкновений повстанческих группировок или племен, о которых поступают сообщения. |
The U.S. government therefore has a government-to-government relationship with 564 federally recognized Indian tribes and promotes tribal self-governance over a broad range of internal and local affairs. |
В силу этого правительство США поддерживает межправительственные отношения с 564 признанными на федеральном уровне индейскими племенами и содействует самоуправлению племен по широкому кругу внутренних и местных проблем. |
The United States Government had asked tribal authorities for their opinion on ways to improve relations among the different administrations and consultations on decisions taken at the federal level. |
Правительство Соединенных Штатов обратилось к лидерам племен с просьбой высказать свое мнение о средствах улучшения отношений между различными органами власти и консультаций по поводу решений, принимаемых на федеральном уровне. |
The Government of the United States had a domestic commitment to building a better development and human rights situation through partnership with tribal governments. |
Правительство Соединенных Штатов несет внутригосударственное обязательство по улучшению положения в области обеспечения права на развитие и прав человека посредством партнерского сотрудничества с правительствами племен. |
The Government of the Sudan was making great efforts to promote tribal reconciliation, which had a significant role to play in sustaining peace and stability in the region. |
Правительство Судана предпринимает огромные усилия в целях содействия примирению племен, что имеет большое значение для поддержания мира и стабильности в регионе. |
The programme helps increase the capacity of the Mission, especially in areas where knowledge of the local culture and tribal diversity is critical. |
Программа содействует наращиванию потенциала Миссии, особенно в тех областях, в которых знание местной культуры и разнообразия племен имеет исключительно важное значение. |
The crossing of insurgents from Pakistan's federally administered tribal areas remained a concern in the provinces of Paktika, Paktya and Khost. |
В провинциях Пактика, Пактия и Хост обеспокоенность по-прежнему вызывало проникновение повстанцев с территорий племен, управляемых федеральным правительством, в Пакистане. |
A group of senior tribal men who live in Gereida and who witnessed the arrests went to the SLA/MM military base where the arrested men were being held. |
Группа проживающих в Герейде старейшин племен, которые являлись свидетелями арестов, отправилась на военную базу ОАС/ММ, где содержались арестованные лица. |
Achieve food security by developing agricultural land, while building critical awareness on tribal issues to plan for rebuilding indigenous cultural identities and forest life |
Достижение продовольственной безопасности путем освоения сельскохозяйственных угодий, сопровождаемого проведением важных пропагандистских мероприятий по вопросам положения племен для подготовки планов восстановления культурной самобытности коренных народов и лесного уклада жизни |