Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечебных

Примеры в контексте "Treatment - Лечебных"

Примеры: Treatment - Лечебных
Rules were issued on 1 February 1999 on the rights of children and the use of coercion in treatment centres under the supervision of the Child Welfare Agency. 1 февраля 1999 года были изданы новые правила в отношении прав детей и подростков и использования в лечебных центрах, находящихся в ведении Департамента социальной защиты детей, мер принуждения.
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the establishment of treatment services, especially through training, in Egypt, Jordan, Mexico, Nigeria and Pakistan. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку - особенно посредством подготовки кадров - в создании лечебных служб в Египте, Иордании, Мексике, Нигерии и Пакистане.
Taking the Sri Lankan experience into account, let me emphasize that HIV programmes should target mainly women and adolescents, and that the whole gamut of prevention and treatment activities should be an integral part of a wider reproductive health programme. Принимая во внимание опыт Шри-Ланки, я хотел бы подчеркнуть, что программы по борьбе с ВИЧ должны нацеливаться главным образом на женщин и подростков и что весь диапазон профилактических и лечебных мер должен быть составной частью более широких программ в области репродуктивного здоровья.
As of 1 January 1993 anyone residing in Denmark who needs hospital treatment may choose between all public hospitals and a number of private hospitals which cooperate with the public hospital services. С 1 января 1993 года, любое лицо, проживающее в Дании и нуждающееся в стационарном лечении, может выбирать между любой государственной больницей и рядом частных лечебных учреждений, которые сотрудничают с государственными больницами в предоставлении услуг.
Some countries estimate the number of annual drug abusers on the basis of figures provided by the treatment system, others base their estimates on surveys the results of which have been extrapolated to the rest of the population. Некоторые страны представляют предполагаемую оценку числа лиц, злоупотреблявших наркотиками в течение года, на основе данных системы лечебных учреждений, тогда как предполагаемые оценки других стран основаны на обзорах, результаты которых экстраполируются на остальную часть населения.
Consequently, women at risk of, or suffering from, these forms of cancer do not receive the treatment and rehabilitation services that would enable them to cope with the physical and psychological problems associated with this dread disease. Поэтому женщины, страдающие от указанных заболеваний, не получают должных лечебных и реабилитационных услуг с тем, чтобы они могли в медицинском и психологическом отношении успешно противостоять проблемам, возникающим в связи с их заболеваниями.
The study will be finalized in May 2007 and will provide a basis for the Government's further achievement to develop nationwide support and treatment services for perpetrators. Это исследование будет завершено в мае 2007 года и станет основой для дальнейших усилий правительства в расширении общенациональной поддержки и оказании лечебных услуг лицам, совершившим преступления.
UNHCR further noted that, owing to the lack of appropriate health-care facilities and medicines in the Gali region, returnees were often compelled to commute to places of previous displacement for treatment. УВКБ отметило далее, что ввиду отсутствия в Гальском районе надлежащих лечебных учреждений и лекарств возвращающиеся лица часто вынуждены для лечения ездить в места своего прежнего проживания.
Regarding care, support and treatment, the State programme for AIDS prevention provides for the free provision of anti-retroviral drugs to HIV-positive persons at medical institutions, as well as distribution through pharmacy networks. В отношении ухода, поддержки и лечения государственная программа профилактики СПИД предусматривает обеспечение ВИЧ-позитивных антиретровирусными препаратами на бесплатной основе в условиях лечебных учреждений, а также распространение их через аптечную сеть.
To ensure long-term success in the fight against AIDS, treatment expansion should be accompanied by a comparable scale-up of prevention programmes, including the full integration of prevention services in clinical settings. Для обеспечения успешности борьбы со СПИДом в долгосрочном плане увеличение масштабов лечения должно сопровождаться сопоставимым расширением профилактических программ, включая всестороннюю интеграцию профилактических услуг в лечебных учреждениях.
Thus the overall scale of the treatment centre project shrank to about $800,000 from the promised $2 million. Таким образом, стоимость проекта создания лечебных центров сократилась с обещанных 2 млн. долл. США до 800000 долл. США.
In respect of IDU, UNESCO believes that unless we address the educational, sociocultural and economic needs of people who are vulnerable to drug use, then prevention and treatment programmes have limited impact on the reduction of risk behaviours. Что касается внутривенной наркомании, то ЮНЕСКО считает, что без удовлетворения образовательных, социокультурных и экономических потребностей лиц, страдающих наркоманией, возможности профилактических и лечебных программ, направленных на сокращение рискованного поведения, очень ограничены.
During the first half of 2004, Ecstasy was reported to be the primary substance of abuse in only a small number of treatment centres in South Africa. В первом полугодии 2004 года лишь небольшое число лечебных центров в Южной Африке сообщали об "экстази" как об основном наркотическом веществе, которым злоупотребляли их пациенты.
More and more private medical diagnostic and treatment establishments have been set up in recent years, however, the number of private establishments is not sufficient. Однако в последние годы появлялось все больше частных медицинских диагностических и лечебных учреждений, поскольку количества частных учреждений недостаточно.
Once again, the services reported to be most gender-sensitive were those based on social services, followed by those in specialized residential and non-residential treatment services. Услуги, которые, как сообщалось, чаще всего оказываются с учетом гендерных факторов и в данном случае приходятся на сектор социальных служб, за которыми следуют услуги, оказываемые в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях.
The abortive pill may be issued only subject to clearly defined conditions and only by clinics and treatment centres that carry out abortions and have an emergency service. Выдача пилюли для аборта оговорена точными условиями: она может производиться только в клиниках и лечебных центрах, которые занимаются абортами и имеют службу срочной медицинской помощи.
There has also been a significant increase in treatment centres, from three in 2007 to 27 today, where people with HIV can be treated and receive follow-up testing. Значительно также увеличилось число - с трех в 2007 году до 27 сегодня - тех лечебных центров, где ВИЧ-инфицированные могут получить лечение и проходить последующие обследования.
Finally, Member States were invited to report on some basic indicators of the quality of the treatment services provided, such as the existence of standards of care. Наконец, государствам-членам было предложено сообщить основные показатели качества оказываемых лечебных услуг, например о наличии стандартов в области наркологической помощи.
Although a global or continental estimate would not be statistically significant, given the relatively low response rate overall, this raises serious concerns as to the basis for the planning of the provision of treatment services in most countries in the world. Хотя в статистическом плане глобальные и континентальные оценки не являются значимыми, такое положение, учитывая относительно низкую долю ответов в целом, является поводом к серьезной обеспокоенности в отношении основы планирования лечебных услуг в большинстве стран мира.
The Committee commends the State party for the efforts made to ensure that the rights of children with disabilities are observed, particularly in the area of health and education including through the establishment of various institutions offering treatment, training, social and advisory services. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению соблюдения прав детей-инвалидов, в частности в области здравоохранения и образования, в том числе путем создания различного рода учреждений по оказанию лечебных, образовательных, социальных и консультативных услуг.
In accordance with the Constitution, the State is responsible for the development of public health and the establishment, development and refurbishment of treatment and diagnostic facilities. В соответствии с Конституцией, государство отвечает за развитие государственного здравоохранения и создание, развитие и реконструкцию лечебных и диагностических учреждений.
The medical sub-working group agreed with the proposal of defining the orthopaedic module and gynaecology module in terms of treatment capability, manpower and equipment requirements. Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению согласилась с предложенным определением ортопедического модуля и гинекологического модуля с точки зрения лечебных возможностей, требуемого персонала и требуемого оборудования.
Respondents may refer to multiple sources in completing the revised draft annual report questionnaire. These sources may include published reports and/or data sets not in the public domain, including routinely collected data from treatment, law enforcement or other agencies. При заполнении пересмотренного проекта вопросника к ежегодному докладу респонденты могут обращаться к различным источникам, к числу которых относятся опубликованные доклады и/или наборы данных, отсутствующие в открытых источниках, включая собираемые на постоянной основе данные лечебных, правоохранительных или других учреждений.
An important lesson learned from experiences in preventing and treating HIV/AIDS is the need for better integration of prevention and treatment services across disease areas - so-called "horizontal" and "diagonal" approaches. Из опыта профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом был сделан важный вывод о необходимости улучшения интеграции профилактических и лечебных служб с охватом всех сфер заболеваний - так называемые «горизонтальные» и «диагональные» подходы.
Thanks to substantial price decreases, the number of treatment packs procured grew from 2.8 million in 2005 to 4.5 million in 2006. Благодаря существенному снижению цен число закупленных комплектов лечебных препаратов увеличилось с 2,8 миллиона в 2005 году до 4,5 миллиона в 2006 году.