| Many Governments report planning to expand treatment facilities. | Многие правительства сообщают о том, что они планируют расширить сеть соответствующих лечебных учреждений. |
| In addition, the social insurance system runs 10 treatment centres. | Кроме того, в стране действуют 10 лечебных центров, относящихся к системе социального страхования. |
| With regard to treatment facilities, some speakers stressed the benefits of public-private partnerships and the involvement of civil society. | Что касается лечебных учреждений, то некоторые ораторы подчеркнули преимущества публично-частных партнерств и вовлечения гражданского общества. |
| Slovakia referred to its system of treatment centres and social rehabilitation and reintegration services. | Словакия сообщила о наличии системы лечебных центров и служб социальной реабилитации и интеграции. |
| The Under-Secretary-General concluded by reiterating the need for more health workers, increased funding and more treatment centres. | В заключение Специальный представитель вновь отметил потребность в медицинских работниках и увеличении объемов выделяемых средств и числа лечебных пунктов. |
| The Campaign informs and supports national advocacy efforts aimed at securing comprehensive treatment and prevention services in select districts. | В ходе этой кампании оказывается информационная и иная поддержка предпринимаемых на национальном уровне пропагандистских усилий по оказанию всеобъемлющих лечебных и профилактических услуг в отдельных районах. |
| Measures to implement the Political Declaration and Plan of Action also included rehabilitation and treatment centres. | Меры по осуществлению Политической декларации и Плана действий также предусматривали создание реабилитационных и лечебных центров. |
| To achieve this number, 18,000 rural health clinics and 2500 treatment centers have been constructed and equipped. | Для достижения этого показателя было построено и оборудовано 18000 сельских клиник и 2500 лечебных центров. |
| The Civil Code establishes the right of adult women or men to undergo fertility treatment on medical grounds. | Гражданский кодекс Украины закрепляет право совершеннолетних женщин или мужчин по медицинским показаниям на проведение лечебных программ вспомогательных репродуктивных технологий. |
| Two remand centre units with 43 places were built in 2011 in tuberculosis treatment facilities in Poltava and Kharkiv provinces. | В течение 2011 года создано два участка следственных изоляторов в противотуберкулезных лечебных учреждениях на 43 места в Полтавской и Харьковской областях. |
| Furthermore, health care is provided to convicted offenders and detainees in Ministry of Health treatment facilities. | Кроме того, медицинские услуги предоставляются осужденным и лицам, взятым под стражу, в лечебных учреждениях Минздрава. |
| Furthermore, speakers emphasized the need for the training of health practitioners and for adequate resources to ensure the accessibility of treatment services. | Кроме того, выступавшие подчеркнули необходимость подготовки врачей-практиков и выделения надлежащих ресурсов для обеспечения доступности лечебных услуг. |
| Only 0.3% of abortions are performed outside treatment facilities, and they are regarded as criminal. | Вне лечебных учреждений проводится только 0,3% абортов и они трактуются как криминальные. |
| States should consider strengthening and implementing prevention and treatment programmes that address barriers limiting access for young girls and women. | Государствам следует изучить возможность укрепления и осуществления профилактических и лечебных программ, предусматривающих устранение препятствий, ограничивающих доступ к ним девушек и женщин. |
| Prevention of drug problems among juveniles and their treatment merit special attention. | Особое внимание заслуживает профилактика и организация лечебных мероприятий по наркологическим проблемам среди молодежи. |
| In addition, community-based resources can be used to support treatment activities in cases where trained clinical personnel are unavailable. | Кроме того, для поддержки лечебных мероприятий могут привлекаться ресурсы общин в тех случаях, когда отсутствуют подготовленные медицинские работники. |
| In the European Union the epidemic has been controlled up to a point with preventive, educational and treatment measures. | С помощью профилактических, воспитательных программ и лечебных мер Европейский союз смог в определенной степени поставить эпидемию под контроль. |
| Participants on both treatment groups showed a reduction in macular edema symptoms over six months. | Участники в обеих лечебных группах показали снижение симптомов макулярного отёка в течение шести месяцев. |
| At present human stem cells are exclusively used in world practice for treatment and cosmetology purposes. | В настоящее время в мировой практике для лечебных и косметологических целей используют исключительно стволовые клетки человека. |
| An amount of £200 million had been provided in 1992/93 for both preventive and treatment services. | На 1992/93 год было выделено 200 млн. фунтов ст. для профилактических и лечебных мероприятий. |
| Several Governments reported that treatment facilities were inadequate or non-existent, often because of lack of financial resources. | Несколько правительств сообщили о том, что они испытывают нехватку лечебных учреждений или не располагают такими учреждениями часто вследствие отсутствия финансовых ресурсов. |
| In several forums it was agreed that treatment services were not only inadequate but also often inappropriate. | На ряде совещаний было выражено мнение о том, что ощущается не только нехватка соответствующих лечебных учреждений, но и, зачастую, их несоответствие поставленным перед ними задачам. |
| Therefore, more emphasis must be given to providing adequate treatment facilities. | Поэтому задаче создания соответствующих лечебных учреждений следует уделять больше внимания. |
| With the exception of the treatment of diseases, planned genetic improvement in human beings is unacceptable at any level. | За исключением чисто лечебных целей, целенаправленное генетическое совершенствование человека должно быть признано неприемлемым на всех уровнях. |
| In most States, however, the available treatment services are insufficient. | Однако в большинстве государств число имеющихся лечебных служб недостаточно. |