Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечебных

Примеры в контексте "Treatment - Лечебных"

Примеры: Treatment - Лечебных
The organization's specialized paediatric cancer hospital, established in 2007, is one of the largest of its kind in the region and provides a complete array of diagnostic, treatment and support services. Специализированная детская онкологическая больница, созданная организацией в 2007 году, является крупнейшим медицинским учреждением такого профиля в регионе, которое предоставляет полный комплекс диагностических, лечебных и вспомогательных услуг.
The ministry has updated its anti-malarial drug policy by approving and using a new pharmaceutical compound, distributing 366514 treatment doses and 183000 test strips to public health facilities in the governorates. Министерство пересмотрело свою политику в области лекарственных средств, предназначенных для лечения малярии, разрешив использование и используя новый фармацевтический состав, направив в государственные медицинские учреждения в мухафазах 366514 лечебных доз и 183000 индикаторных полосок.
In 2000, Bhutan had 29 hospitals, 160 Basic Health Units and 18 indigenous treatment centers providing free access to more than 90% of the country's population. В 2000 году в Бутане насчитывалось 29 больниц, 160 базовых медицинских пунктов и 18 лечебных центров коренного населения, которые обеспечивали бесплатный доступ к обслуживанию более 90 процентов всего населения страны.
A key component of this work focuses on enabling countries to roll out treatment campaigns through the procurement of anti-retroviral medicines for approximately 50,000 people living with HIV/AIDS, for the five year duration of the grants. Один из ключевых компонентов этой работы заключается в содействии проведению странами лечебных мероприятий на основе приобретения антиретровирусных препаратов для приблизительно 50000 больных ВИЧ/СПИДом в течение пятилетнего срока, на который выделяются субсидии.
The tertiary health care level provides highly specialised medical services that are provided in specialised treatment centres or institutions by qualified specialists from one or more sectors of medicine. Третичная медицинская помощь это оказание высоко специализированных медицинских услуг в стенах отраслевых лечебных центров или институтов силами квалифицированных специалистов в одной или нескольких медицинских областях.
In addition, my country is firmly committed to fight AIDS, in particular with free care for the poorest among the sick, and by building outpatient treatment centres throughout the country. Помимо того, наша страна твердо привержена борьбе со СПИДом, в частности, посредством предоставления бесплатного ухода за самыми бедными из больных и строительства по всей стране амбулаторных лечебных центров.
WHO is working with research partners to ensure that data on the safety and efficacy of alternatives to SP for both prevention and treatment are generated as a matter of urgency. ВОЗ сотрудничает со своими партнерами в области научных исследований, добиваясь, чтобы данные о безопасности и эффективности препаратов, выступающих в качестве заменителя СП в профилактических и лечебных целях, публиковались в первоочередном порядке.
Denial of shipments remains a major problem if radionuclides are intended for use in medical prevention, diagnosis and treatment and the only means of transport is by sea or air. Отказ в перевозке по-прежнему представляет собой большую проблему, когда радионуклиды предназначены для использования в медицинских профилактических, диагностических и лечебных целях, а транспортировка может быть осуществлена только морем или воздухом.
While one of the most important interventions to reduce HIV infections in infants is primary prevention of infection, Governments should also scale up, where appropriate, education and treatment projects aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. Хотя одним из наиболее важных методов вмешательства в целях уменьшения ВИЧ-инфекций среди младенцев является профилактика инфекции среди подростков и женщин, правительствам следует также по возможности расширять масштабы учебно-просветительских и лечебных проектов, направленных на предупреждение передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Women in institutions who needed support services were more vulnerable and subject to numerous forms of violence, including forced psychiatric treatment or intake of psychotropic drugs. Содержащиеся в лечебных учреждениях женщины, которые нуждаются в предоставлении вспомогательных услуг, являются наиболее уязвимыми и подвергаются различным формам насилия, включая принудительное психиатрическое лечение или прием психотропных средств.
Let me pull together some of the temporary treatment options, and we can discuss them. Давайте я составлю график необходимых лечебных процедур, и мы обсудим это.
From a factual point of view though, the meeting between the protagonist and a prince of the church could not happen during a mud treatment as you describe it. Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн.
The international community should be involved in determining which medical centres should treat individuals needing organ and tissue transplants, heart and brain surgery, oncological care and so on, and in financing that treatment. Путем привлечения мирового сообщества необходимо решить вопрос относительно определения конкретных лечебных учреждений, осуществляющих операции пострадавшим, нуждающихся в трансплантации органов и тканей, операций на сердце, мозге, лечения онкологических заболеваний и т.п., а также финансировании затрат на их проведение.
WHO is leading the efforts to combat cutaneous leishmaniasis, which has reached epidemic proportions in many parts of Afghanistan, by provision of drugs and equipment, training national health staff and developing guidelines on treatment in local languages. ВОЗ стоит во главе усилий по борьбе с кожным лейшманиозом, заболеваемость которым достигла масштабов эпидемии во многих районах Афганистана, путем предоставления медикаментов и оборудования, подготовки национальных медицинских сотрудников и разработки лечебных протоколов на местных языках.
In the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), training programmes for the diversification of treatment services have been implemented, with a view to identifying gaps and flaws in coverage, improving the ancillary support for treatment services and expanding treatment delivery. В странах Содружества Независимых Государств (СНГ) осуществлены учебные программы по диверсификации лечебных услуг, что позволяет выявить проблемы и недостатки в охвате, повысить качество работы вспомогательных служб в поддержку лечебных услуг и расширить систему оказания медицинской помощи.
In addition to collecting and publishing statistical data on the spread of the epidemic, other actions taken include the setting up of treatment centres, chlorination of water sources, environmental sanitation, information campaigns and social mobilization. Помимо сбора и публикации статистических данных о распространении эпидемии, принимаются и другие меры, включающие создание лечебных центров, хлорирование источников воды, налаживание экологической санитарии, проведение информационных кампаний и мобилизация населения.
Out of the 887 million quetzales (approximately 130 million dollars) available, 49 per cent is allotted to preventive measures and 31 per cent to treatment. Из 887 млн. кетсалей (приблизительно 130 млн. долл. США) 49% предназначаются для профилактической деятельности и 31% - для лечебных целей.
Maintenance services have broken down and essential medical equipment, for which there were orders worth an estimated $16.5 million, is in short supply in most health facilities and treatment centres. Медицинское оборудование не ремонтируется, а в большинстве центров здравоохранения и лечебных заведений на хватает основного медицинского оборудования, заказы на которое были размещены на сумму примерно 16,5 млн. долл. США.
Guidelines and standard minimum rules should be prepared to assist national authorities in law enforcement and prison systems in maintaining the necessary controls and initiating treatment and rehabilitation services. Необходимо разработать руководящие принципы и минимальные стандартные правила для оказания содействия национальным властям в обеспечении соблюдения законов, а пенитенциарным системам - в обеспечении необходимого контроля и создании лечебных и реабилитационных служб.
The opportunity provided by the increase in treatment programmes should be seized in order to integrate a number of services into a complete package of AIDS care and to strengthen monitoring mechanisms so as to ensure that women, girls and vulnerable populations have equal access. Возможность, предоставляемую расширением числа лечебных программ, надлежит использовать для включения во всеобъемлющую стратегию обеспечения ухода за больными СПИДом всего ряда услуг и для укрепления механизмов контроля, с тем чтобы предоставить равный доступ к ним женщинам, девочкам и уязвимым слоям населения.
In response to the recommendation of the European Committee, the Ministry of Justice and Public Order is considering the possibility of abolishing the "treatment unit" as a special and separate place for the detention of persons infected with contagious diseases. Выполняя рекомендацию Европейского комитета, министерство юстиции и общественного порядка рассматривает возможность ликвидации "лечебных изоляторов", специально предназначенных для размещения лиц с инфекционными заболеваниями.
There is a high prevalence of malaria, diarrhoeal and respiratory diseases, protein-energy malnutrition and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) that requires improvements in diagnostic and treatment capacities, for both outpatients and in-patients. В стране широко распространены малярия, диарея и острые респираторные заболевания, белково-энергетическая недостаточность и синдром приобретенного иммунодефицита человека (СПИД), что требует расширения диагностических и лечебных мощностей как для амбулаторного, так и для стационарного ухода.
In the Americas, the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States has recently developed a uniform statistical system and software to gather information from different sources such as treatment centres and emergency rooms across the region. В Америке Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотиками при Организации американских государств недавно была разработана единообразная статистическая система и соответствующая документация по вопросам сбора информации из других источников, например из лечебных центров и служб неотложной помощи в регионе.
The organization, through its quarterly newsletter, also disseminates updated information on issues concerning drug abuse policies, prevention and treatment programmes and research findings and serves as a network for national non-governmental organizations all over the world. Кроме того, посредством выпуска ежеквартального бюллетеня МСАН распространяет обновленную информацию по вопросам, касающимся политики в отношении злоупотребления наркотиками, профилактических и лечебных программ, а также результаты научных исследований и выступает в роли объединяющей структуры для национальных неправительственных организаций по всему миру.
Development of treatment services for drug-related problems should be integrated with primary and general health services and mental health services. Деятельность по созданию лечебных служб для решения проблем, связанных с наркотиками, следует объединить с деятельностью служб первичной и общей медико-санитарной помощи и психиатрических служб.