The failure of the Bureau to function in a transparent manner resulted in a waste of resources. |
В работе Бюро отсутствует транспарентность, и это ведет к расточительности в использовании ресурсов. |
Therefore, we urge the Indonesian Government to improve those judicial processes in a transparent way in order to ensure that justice is done. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Индонезии улучшить эти судебные процессы, повысить их транспарентность в целях обеспечения подлинного отправления правосудия. |
It has become expected that all organisations, in both the private and public sectors, should institute structures that provide for open and transparent governance with strong support for the concepts of integrity and accountability. |
Ожидается, что все организации и частного, и государственного секторов должны создать структуры, обеспечивающие открытость и транспарентность управления при активной поддержке реализации концепций добросо-вестности и отчетности. |
The Committee noted that the agencies need to be transparent in their methodological practices and be prepared to address queries from countries on Millennium Development Goal indicators. |
Комитет отметил, что учреждениям следует обеспечивать транспарентность своей методологической практики и быть готовыми отвечать на вопросы стран в отношении показателей для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most delegations welcomed the comprehensive information on UNHCR's posts and staffing levels contained in the annual programme budget, finding it both transparent and accessible, and encouraging continued transparency. |
Большинство делегаций с удовлетворением отметили всестороннюю информацию о штатном расписании УВКБ и его заполнении, которая представлена в бюджете годовой программы и которая, по их мнению, является транспаретной и понятной, и рекомендовали сохранять такую транспарентность. |
Speculators and oil market analysts blamed the lack of transparent oil statistics at the end of the 1990s when the volatility in oil prices was high. |
В конце 90х годов, когда цены на нефть отличались значительной нестабильностью, биржевики и аналитики, работающие на нефтяном рынке, сочли, что причиной этого явления является недостаточная транспарентность статистики нефтяного сектора. |
In an effort to be transparent and keep the public and our government informed, the Department of Defense delivered more than 60 briefings to the U.S. Congress. |
Пытаясь обеспечить транспарентность и информировать общество и американское правительство, министерство обороны провело более 60 брифингов для Конгресса США. |
It was to be hoped that the mandatory procurement training programme would eliminate the weaknesses in the Organization's procurement policy and make it more transparent. |
Следует надеяться, что обязательная программа подготовки по вопросам закупок позволит устранить слабости в политике Организации в области закупок и повысить ее транспарентность. |
Ensure a transparent and participatory process of policy development and implementation, including providing early and adequate information, for example translation of documents into local languages |
Обеспечивать транспарентность и всеохватность процесса разработки и осуществления политики, включая своевременное распространение адекватной информации, например перевод документов на местные языки |
They reduced stigma, increased incentives for investment, made land policy more transparent and led to greater stability of house prices. |
В итоге уменьшилась изоляция, возросли стимулы для инвестиций, увеличилась транспарентность земельной политики, а цены на жилье стали более стабильными. |
The registry was established in response to resolution 64/289 and aims to ensure that reporting on funding is transparent and that information is easily accessible to Member States. |
Этот реестр был создан во исполнение резолюции 64/289, и его цель состоит в том, чтобы обеспечить транспарентность и отчетность в отношении финансирования и облегчить доступ государств-членов к этой информации. |
In addition to a credible ballot, I stressed the importance of transparent election results and an inclusive process of government formation. |
Я подчеркнул, что помимо честного проведения голосования необходимо гарантировать транспарентность результатов выборов и сформировать правительство на основе широкого участия. |
Be more transparent, better communicating the benefits of equality and the progress we have made. |
повышать транспарентность, совершенствовать сообщение информации о выгодах равенства и достигнутом нами прогрессе; |
To ensure that the procedures for the registration of civil society organizations are transparent, non-discriminatory and expeditious (Norway); |
Обеспечить транспарентность, недискриминационность и оперативность процедур регистрации организаций гражданского общества (Норвегия). |
In that context, donors have the responsibility to support the efforts of poor countries in a manner that is transparent, predictable and consistent with their national policies. |
В этом контексте доноры обязаны оказывать поддержку усилиям бедных стран таким образом, который обеспечивает ее транспарентность, предсказуемость и соответствие их национальной политике. |
Rule 21 of the rules of procedure of the JISC requires that the work of the JISC be transparent, subject to the need to protect confidential information. |
Правило 21 правил процедуры КНСО предусматривает, что с учетом потребностей в защите конфиденциальной информации необходимо обеспечивать транспарентность в работе КНСО. |
The medium-term goal is to establish a legal, institutional, technical and policy framework in a coherent manner that ensures the secure and transparent administration of property rights. |
В среднесрочной перспективе его результатом должно стать создание согласованной правовой, организационной, технической и политической основы, которая обеспечит надежность и транспарентность при осуществлении имущественных прав. |
The land registration and recording system should also be made more reliable, transparent and accountable, and brought under the responsibility of the Land Ministry. |
Следует также повысить надежность, транспарентность и подотчетность системы регистрации и учета земель, передав ее в ведение Министерства землеустройства. |
Ensuring that the forthcoming parliamentary elections are conducted in a credible and transparent manner is therefore crucial to consolidation of the rule of law in the country. |
Поэтому проведение предстоящих выборов в парламент в условиях доверия со стороны общественности и транспарентность имеют решающее значение для укрепления законности в стране. |
The defence and security forces shall ensure that their activities are transparent and well understood, by implementing a public information policy regarding their missions and, where appropriate, providing advice to users. |
Силы обороны и безопасности обеспечивают транспарентность и понимание их деятельности посредством проведения политики общественной информации об их миссиях и, в случае необходимости, консультирования пользователей. |
Such steps would go a long way in increasing confidence in the Government's determination to provide security for its people and ensure transparent governance. |
Такие меры будут в значительной степени способствовать укреплению доверия к твердому намерению правительства обеспечить безопасность населения страны и транспарентность государственного управления. |
While voluntary contributions from Member States were welcome, it was important that the Secretariat should ensure a transparent process in all its operations and activities. |
Группа приветствует внесение государствами-членами добровольных взносов, но при этом важно, чтобы Секретариат обеспечивал транспарентность в рамках всех его операций и деятельности. |
Indonesia commended Sri Lanka on the straightforward and transparent manner in which it answered the questions raised by the delegations on the various human rights issues. |
Индонезия выразила признательность Шри-Ланке за прямоту и транспарентность ответов на вопросы, которые были подняты делегациями по различным вопросам, касающимся прав человека. |
This function guides and oversees procurement to ensure value for money, through systems and procedures that provide for competitive, transparent and efficient procurement of goods and services. |
Эта функция предусматривает руководство и надзор в области закупочной деятельности для обеспечения адекватного соотношения цены и качества с помощью систем и процедур, предусматривающих конкуренцию, транспарентность и эффективность при закупках товаров и услуг. |
Although the sensitive nature of many peace negotiations requires a high degree of confidentiality, Switzerland suggests that negotiation processes should be as transparent as possible in order to gain the support of the constituencies and to build trust between the parties engaged in a conflict. |
Несмотря на требование строгой конфиденциальности в связи с деликатным характером тем, часто обсуждаемых на мирных переговорах, Швейцария считает необходимым обеспечить максимальную транспарентность переговорного процесса, с тем чтобы его поддержало население и в целях укрепления доверия между стороны в конфликте. |