In particular, there is an urgent need to make the data more transparent, consistent and timely, bringing them up to date with the current architecture of the United Nations system. |
В частности, насущно необходимо повысить транспарентность и согласованность данных и оперативность их представления, приведя их в соответствие с нынешней схемой построения системы Организации Объединенных Наций. |
In particular, there is an urgent need to make the data more comprehensive, consistent and transparent, bringing it up to date with the current architecture of the United Nations system and its mandates and operational activities. |
В частности, необходимо безотлагательно увеличить широту охвата данных, их согласованность и транспарентность, чтобы это соответствовало нынешнему построению системы Организации Объединенных Наций и ее мандатам и оперативной деятельности. |
The transparent manner in which the assessment is being undertaken will surely enrich the work of the Council in its efforts to promote peace and security in Africa. |
Транспарентность, которой отмечается этот обзор, безусловно, обогатит деятельность Совета в его усилиях по обеспечению мира и безопасности в Африке. |
Mr. Hansell wished the delegates all the best in their task to find compromises between different national customs and regulations, to make the standards transparent and to remove any barriers to trade. |
Г-н Ханселл пожелал делегатам успеха в выполнении их задачи в целях достижения компромисса между различными национальными нормами и обычаями, с тем чтобы обеспечить транспарентность стандартов и устранить любые препятствия для торговли. |
Through his faithful, sincere and transparent endeavours, he deserves our esteem and, indeed, the nickname "Mr. Transparency". |
Его преданные, искренние и транспарентные усилия заслуживают нашего уважения, и он поистине заслужил, чтобы мы его называли «господин Транспарентность». |
In relation to coordination with other funding partners, the Advisory Committee is of the view that the establishment, financing and expenditure of trust funds and other extrabudgetary funds made available to implement mission mandates need to be more transparent. |
В связи с вопросом о координации деятельности с другими партнерами, обеспечивающими финансирование, Консультативный комитет считает необходимым повысить транспарентность в вопросах учреждения, финансирования и использования средств целевых фондов и других внебюджетных ресурсов, предоставляемых для целей осуществления мандатов миссий. |
Similarly, the financial and economic cost of tax exemptions granted by the Government may not be apparent, which makes them less transparent than other forms of direct governmental support. |
Аналогичным образом, финансовые и экономические затраты, связанные с освобождением от налогов, предоставленным правительством, могут и не быть очевидными, что обусловливает их меньшую транспарентность по сравнению с другими формами прямой правительственной поддержки. |
Furthermore, the intergovernmental structure of ECE has been made more coherent and transparent, thereby simplifying the decision-making processus and increasing the cost-effectiveness of ECE activities. |
Кроме того, была повышена согласованность и транспарентность межправительственной структуры ЕЭК и тем самым был упрощен процесс принятия решений и повышена рентабельность деятельности ЕЭК. |
My country welcomes the spirit of understanding, seriousness and cooperation that prevails in the Counter-Terrorism Committee as well as the transparent way in which it accounts for its work through almost weekly briefings. |
Моя страна приветствует атмосферу взаимопонимания, серьезности и сотрудничества, воцарившуюся в Контртеррористическом комитете, а также транспарентность в том, как он отчитывается о своей работе в рамках почти еженедельных брифингов. |
The circulation of the majority of mission vacancies on the Department of Peacekeeping Operations web site is designed to provide a transparent and competitive means for the selection of staff. |
Размещение большинства объявлений о вакансиях в миссиях на веб-сайте Департамента операций по поддержанию мира призвано обеспечить транспарентность и состязательность отбора персонала. |
We need to continue to build on that and to improve the funding architecture of United Nations operational activities for development, in order to make it more effective, transparent and accessible and more in line with the national priorities of developing countries. |
Нам необходимо и впредь, основываясь на этом, совершенствовать действующую в Организации Объединенных Наций структуру финансирования оперативной деятельности в целях развития, повышая ее эффективность, транспарентность и доступность и приводя ее в большее соответствие с национальными приоритетами развивающихся стран. |
Such a reform should make the governance structure of the Council more representative, more efficient, more transparent and more legitimate, given the series of changes that have taken place in power relations over the past 60 years. |
Такая реформа должна повысить представительность, эффективность, транспарентность и легитимность управленческой структуры Совета, учитывая ряд изменений, которые произошли в соотношении сил за последние 60 лет. |
Experience in the UNECE region has shown that, in order to maintain credibility, it is important to be transparent and communicate loud and clear to the public when errors occur. |
Опыт, накопленный в регионе ЕЭК ООН, свидетельствует о том, что для поддержания доверия важно обеспечивать транспарентность и во всеуслышание и ясно сообщать общественности о допущенных погрешностях. |
The presenters recommended using a variety of media, depending on national traditions and capacity, e.g. websites, leaflets, videos, public meetings, documentaries, to be as proactive, transparent, factual and balanced as possible. |
Выступавшие рекомендовали использовать разнообразные средства информации в зависимости от традиций и возможностей страны, например веб-сайты, брошюры, видеоматериалы, собрания общественности, документальные фильмы, при этом нужно обеспечивать максимально возможную инициативность, транспарентность, фактографичность и сбалансированность. |
Additional challenges include the transparent and consistent verification of disarmament, demobilization and reintegration participants and the development of a standardized approach towards both SAF and SPLA candidates. |
К числу других проблем относятся транспарентность и постоянная проверка участников программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также разработка стандартного подхода как к кандидатам из СВС, так и к кандидатам из НОАС. |
Reaffirming the need for both the Transitional Federal Institutions (TFIs) and donors to be mutually accountable and transparent in the allocation of financial resources, |
подтверждая необходимость того, чтобы как переходные федеральные учреждения, так и доноры несли взаимную ответственность и соблюдали транспарентность в плане распределения финансовых ресурсов, |
The issue should therefore be addressed in a transparent manner, with the aim of safeguarding the integrity of treaties, but also enhancing their flexibility and securing the widest possible participation of States and international organizations in treaty-based legal regimes. |
Поэтому следует решать этот вопрос, соблюдая транспарентность и стремясь не только сохранить целостность договоров, но и сделать их более гибкими и обеспечить по возможности самое широкое участие государств и международных организаций в правовых режимах, основанных на договорах. |
Finally, the Commission on Narcotic Drugs should work to develop criteria and analyse information sources in order to make the statistics provided in its annual World Drug Report more reliable and transparent. |
В заключение она говорит, что Комиссия по наркотическим средствам должна разработать критерии и проанализировать источники информации, с тем чтобы обеспечить надежность и транспарентность тех статистических данных, которые включаются в ее ежегодный Всемирный доклад о наркотиках. |
He reaffirmed the innocence and impartiality of all Kuwaiti charitable institutions, which should not be suspected of supporting terrorism, and called on the Security Council sanctions committees to be transparent in their listing and de-listing of individuals and entities. |
Оратор вновь заявляет о невиновности и беспристрастности всех благотворительных организаций Кувейта, которые не следует подозревать в оказании поддержки терроризму, и призывает комитеты по санкциям Совета Безопасности обеспечить транспарентность их процедур включения в перечень и исключения из него физических и юридических лиц. |
It was his hope that, during the fourth session in October 2011, the agenda and work programme for 2012 could be set in order to remove uncertainty about next steps and be transparent and allow delegations to prepare themselves. |
Он выразил надежду, что в ходе четвертой сессии, которая состоится в октябре 2011 года, можно будет принять повестку дня и программу работы на 2012 год, с тем чтобы избежать неопределенности в отношении последующих шагов, обеспечить транспарентность и дать возможность делегациям подготовиться. |
Pakistan believes that the modest expansion of the Security Council by adding new elected seats would make it more representative, efficient and transparent, as well as able to address present and future challenges alike. |
Пакистан считает, что умеренное расширение членского состава Совета Безопасности путем добавления новых избираемых членов повысило бы его представительность, эффективность и транспарентность, а также его способность решать как нынешние, так и будущие задачи. |
Ensure that Government planning, including budgeting, is transparent and that budget support is predictable and that forecasts are respected, in order to enable the Government to achieve its goals. |
Обеспечить транспарентность правительственного планирования, включая составление бюджета, и предсказуемость бюджетной помощи, а также соблюдение прогнозов, которые дают правительству возможность достижения своих целей. |
It was essential that members should not be nominated by the Executive or the President of the Republic, and that the appointment process should be open and transparent. |
Крайне важно, чтобы члены Комиссии назначались не исполнительной властью или президентом Республики и чтобы была обеспечена открытость и транспарентность процедуры их назначения. |
The ultimate objective of the reform is to make the Security Council more representative and to strengthen its authority, while making it more open and transparent. |
Конечная цель реформы заключается в том, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным и укрепить его авторитет, одновременно придав его деятельности более открытый характер и повысив ее транспарентность. |
Some participants argued that, since voluntary compliance with requirements enabled enterprises to be more transparent, the reduced cost of raising capital that came with transparency was an incentive for them to continue to comply. |
Некоторые участники утверждали, что, поскольку добровольное соблюдение требований позволяет предприятиям быть более транспарентными, стимулом к их соблюдению для них является снижение затрат на мобилизацию капитала, которое обеспечивает транспарентность. |