It also means being fully accountable for development results, for the management of aid as well as domestic budgets, and being totally transparent. |
Это означает также полную подотчетность за достигнутые результаты в области развития, за управление помощью и распоряжение внутренними бюджетами, а также полную транспарентность. |
Our delegation views this as a positive and concrete commitment by the Security Council to be more transparent in the execution of its mandate, and we encourage the general membership to take full advantage of these consultations. |
Наша делегация считает это позитивным и конкретным обязательством Совета Безопасности обеспечивать большую транспарентность при осуществлении им своего мандата, и мы призываем государства-члены Организации в полной мере использовать такие консультации. |
The Special Rapporteur calls on the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to make use of the important forthcoming anniversary to maximize amnesties, pardons and sentence reductions to include political prisoners among those released, and to be transparent about the number of such prisoners. |
Специальный докладчик призывает власти Корейской Народно-Демократической Республики воспользоваться предстоящей важной годовщиной и объявить о широкомасштабных амнистиях, помилованиях и сокращениях сроков наказания, включив в число освобождаемых политзаключенных, а также проявить транспарентность в отношении числа таких заключенных. |
According to the non-paper, the minimum standards required to ensure that the procedures are fair and transparent would include the following four basic elements: |
Согласно этому неофициальному документу, минимальные стандарты, необходимые для того, чтобы обеспечить справедливость и транспарентность этих процедур, включают следующие четыре основных элемента: |
In the view of her organization, this would lead to more transparent and concrete obligations of involved actors and thus reduce the border stopping time and improve the competitive position of the railway transport. |
По мнению ее Организации, они позволили бы повысить транспарентность обязательств участников этой деятельности и конкретизировать их и, таким образом, сократить время остановки на границах, повысив конкурентоспособность железнодорожного транспорта. |
Among the hallmarks of the new system is that it be transparent and expeditious, and ICT can play a key role in achieving this. |
Одним из качественных свойств новой системы должна быть ее транспарентность и оперативность, и ИКТ могут сыграть ключевую роль в достижении этой цели. |
It is intended to be used in a workshop format designed to help a country or region develop and implement a strategy and action plan that ensure trade facilitation policies, practices and procedures are simple, transparent, and effective. |
Оно предназначено для использования в формате "рабочее совещание", призванном помочь странам или регионам в разработке или осуществлении таких стратегии и плана действий, которые обеспечивают простоту, транспарентность и эффективность политики, практики и процедур упрощения торговли. |
Changes have been brought to the Representation of People's Order (RPO) 1972 in an attempt to democratise decision-making process within the political parties and make their financial transactions transparent. |
Были внесены изменения в Приказ о народном представительстве (ПНП) 1972 года, с тем чтобы сделать более демократичным процесс принятия решений в рамках политических партий и повысить транспарентность их финансовых операций. |
Both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan committed themselves to transparent budgets and announced concrete steps to that end. |
И правительство национального единства, и правительство Южного Судана обязались обеспечить транспарентность бюджетов и объявили о конкретных шагах с этой целью. |
Further, the procedures for recruitment of international advisers, although transparent, did not always succeed in identifying candidates with the required skills set and the ability to transfer skills and knowledge to their national counterparts. |
Кроме того, процедуры найма международных советников, несмотря на их транспарентность, не всегда позволяли выявить кандидатов, обладающих необходимым набором навыков и способностью передавать знания и опыт своим национальным партнерам. |
Some nuclear-weapon States had recently become more transparent regarding their holdings of nuclear weapons, and he encouraged all States to do likewise. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, недавно стали практиковать более значительную транспарентность в отношении своих запасов ядерного оружия, и он призывает все государства делать то же самое. |
Clarity of access to information: The way documents are displayed and interconnected on the CDM website and a workplan to render the Board documentation classification more transparent. |
с) повышение ясности доступа к информации: структура размещения и взаимосвязанность документов на веб-сайте МЧР и план работы, позволяющий повысить транспарентность классификации документации Совета. |
Over the past year, the Commission and the Government of Guatemala have directly confronted the challenge of strengthening Guatemalan institutions responsible for investigating and prosecuting crime, and for ensuring transparent and impartial legal processes. |
В течение прошедшего года Комиссия и правительство Гватемалы непосредственно занимались решением проблем, связанных с укреплением гватемальских институтов, призванных обеспечивать расследование преступлений и уголовное преследование, а также транспарентность и беспристрастность судебных процессов. |
At the same time, the Committee supports the proposal of the Secretary-General to provide a more transparent presentation of civilian capacity resources in this regard by disclosing costs related to the provision of such Government-provided personnel in the civilian expenditure category. |
В то же время Комитет поддерживает предложение Генерального секретаря повысить в этой связи транспарентность информации о гражданском кадровом потенциале посредством указания расходов, связанных с использованием такого предоставляемого государствами персонала, в категории расходов по гражданскому персоналу. |
Furthermore, the approval of the candidates was determined by the Central Review Body, which, while ensuring that the recruitment is transparent, adds to the length of the recruitment process. |
Кроме этого, утверждением кандидатов занимается центральный контрольный орган, который обеспечивает транспарентность набора на работу, что в свою очередь удлиняет процесс набора персонала. |
In his meeting with the Minister for Border Affairs, Major-General Thein Htay, my Special Adviser stressed the need for the Government's response to contain the vicious cycle of violence in a way that is both transparent and respectful of human rights and the rule of law. |
В ходе его встречи с министром приграничных дел, генерал-майором Тейн Тхейом, мой Специальный советник подчеркнул необходимость того, чтобы правительство приняло ответные меры, направленные на прекращение порочного круга насилия, обеспечив при этом транспарентность и уважение прав человека и принципа верховенства права. |
The Chair said that it was a practice of the Committee to base its deliberations on publicly available documents and that a completely transparent process was important for its deliberations. |
Председатель заявил, что Комитет в своей работе придерживается практики ведений дискуссий на основе общедоступных документов и что полная транспарентность процесса имеет большое значение для обсуждения. |
States welcomed the cooperative and transparent approach of the Committee, recognizing it as a key factor in raising the level of dialogue and cooperation. |
Государства высоко оценили дух сотрудничества и транспарентность, присущие подходу, принятому Комитетом, охарактеризовав их как один из ключевых факторов, способствовавших развитию диалога и сотрудничества. |
The Group asked the secretariat to continue its efforts to be as transparent as possible about the methodology and data used in these allocations. |
Группа просила секретариат и впредь прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать максимальную транспарентность методов и данных, используемых при выделении этих средств. |
Second, the methodology would provide for a transparent method of costing by differentiating between service cost and accrued liability funding and would maintain transparency in the service cost even after the past liability is funded. |
Во-вторых, эта методика обеспечит более транспарентные методы исчисления затрат благодаря проведению различия между расходами на обслуживание и финансированием начисленных обязательств, а также позволит сохранить транспарентность в отношении расходов на обслуживание даже после того, как будут обеспечены средствами прошлые обязательства. |
Calls upon States to ensure that victims are duly informed about the availability of rehabilitation services and that procedures for obtaining rehabilitation are transparent; |
призывает государства обеспечить надлежащую информированность жертв о наличии услуг по реабилитации, а также транспарентность процедуры получения реабилитации; |
Recognizing that paperless trade makes international trade more efficient and transparent while improving regulatory compliance, particularly if trade-related data and documents in electronic form are exchanged across borders, |
признавая тот факт, что безбумажная торговля повышает эффективность и транспарентность международной торговли, способствуя при этом более строгому соблюдению нормативных требований, особенно при трансграничном обмене данными о торговле и документами в электронной форме, |
However, different bodies adopted different approaches, and one of the strengths of the Commission's approach was that it was a transparent process involving experts from member States working in the field towards the development of a globally acceptable international standard. |
Однако различные органы придерживаются разных подходов, и одно из преимуществ подхода Комиссии состоит в том, что ее работе присуща транспарентность и в ней участвуют эксперты из различных государств-членов, которые работают в данной области, в направлении разработки универсально приемлемого международного стандарта. |
The Conference reiterated its support for a comprehensive reform of the Security Council, in order to make it more broadly representative, transparent and accountable as well as to enhance the legitimacy of its decisions and its effectiveness. |
Участники Конференции вновь выразили свою поддержку всеобъемлющего реформирования Совета Безопасности, чтобы сделать его более широко представленным, повысить его транспарентность и подотчетность, а также укрепить законность его решений и повысить его эффективность. |
Africa's call for a comprehensive reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative and transparent is based on our assessment that such a reform would enhance the legitimacy of its decisions and the representativity of its membership. |
В основе призыва Африки к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, призванной повысить его представительный характер и транспарентность, лежит наша оценка, согласно которой такая реформа повысит легитимность его решений и представительность его членского состава. |