As a first step in mitigating some of the adverse effects that might arise from environmental measures, the Group of 77 proposed that such measures be made transparent and be formulated in consultation with trading partners where they had significant trade effects. |
В качестве первого шага для ослабления некоторых возможных отрицательных последствий использования экологических мер Группа 77 предлагает обеспечивать транспарентность таких мер и их разработку в консультации с теми партнерами, на торговлю которых эти меры оказывают серьезное воздействие. |
The Committee is of the view that in future the Secretariat should be more transparent in explaining the rationale for reductions under temporary assistance for meetings, including a better explanation of how a proposed reduction has been calculated. |
Комитет считает, что в будущем Секретариату следует обеспечить большую транспарентность в разъяснениях оснований для сокращения объема ресурсов по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", включая и более подробные разъяснения того, каким образом исчислялся размер предлагаемых сокращений. |
In connection with this reform, Albania is in favour of the democratization and strengthening of the Security Council so that it better reflects new international realities and has more transparent procedures and working methods and a simplified decision-making process. |
Говоря о реформе, Албания выступает в поддержку демократизации и укрепления Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал новые международные реалии, повысил транспарентность своих процедур и методов работы и упростил процесс принятия решений. |
The transparent and participatory manner in which the general elections have been held is only one of the signs of the strides made in the consolidation of a pluralistic democracy. |
Транспарентность и широкое участие во всеобщих выборах являются лишь одним из показателей успеха в консолидации плюралистической демократии. |
A crucial component common to most of these principal and supporting functions is that any future international arrangement and mechanism should also make provisions for an open and transparent participatory process that includes all stakeholders. |
Важнейшим компонентом, присущим большинству этих основных и вспомогательных функций, является то, что в рамках любого будущего международного соглашения и механизма должны быть также закреплены положения, предусматривающие открытость и транспарентность процесса, в котором участвуют все заинтересованные стороны. |
State parties and civil society actors need to make budget documentation and processes more transparent and accessible to as many people as possible, and invest in raising the "economic literacy" of the public. |
Государствам-участникам и гражданскому обществу следует повысить транспарентность финансовых документов и процессов и сделать их доступными для как можно большего числа людей, а также выделять средства на повышение "экономической грамотности" населения. |
The same delegations urged that all recruitment of personnel for the Department of Peacekeeping Operations should reflect the principle of equitable geographical representation in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations, and should be pursued in a transparent manner. |
Эти же делегации настоятельно призвали к тому, чтобы при наборе персонала для Департамента операций по поддержанию мира всегда учитывался принцип справедливого географического распределения в соответствии со статьями 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций и соблюдалась транспарентность. |
But the preservation of confidential information in the field of the chemical industry needs to be balanced with the need to be as open and transparent as possible about activities in the military field. |
Однако следует обеспечить равновесие между сохранением конфиденциальности информации в химической промышленности и необходимостью обеспечить максимальную открытость и транспарентность в отношении деятельности в военной области. |
Ensure that the financial costs and the channels through which financial transfers, within subsidy programmes, are made are fully transparent, and communicate that information to the public. |
Обеспечивать полную транспарентность финансовых расходов и каналов направления средств в рамках программ субсидирования и доводить эту информацию до сведения общественности. |
The representative of Denmark suggested that indigenous representatives could be invited to be present when Governments discussed articles in a separate room in order to make the process more transparent. |
Представитель Дании высказала предложение, согласно которому представители коренных народов могли бы приглашаться для участия в обсуждении правительствами статей в отдельном помещении, с тем чтобы повысить транспарентность процесса. |
It is imperative that the Council be transparent as well as equitable and just in its approach to all threats and disputes that imperil international peace and stability. |
Чрезвычайно важно, чтобы Совет проявлял транспарентность, равноправие и справедливость в своем подходе к выработке реакции на все возникающие угрозы и проблемы в плане поддержания международного мира и стабильности. |
The African Group stresses the importance of ensuring that any nuclear disarmament process, in order to be meaningful, must be irreversible, transparent and verifiable. |
Группа африканских государств подчеркивает, что, для того чтобы процесс ядерного разоружения стал значимым, необходимо обеспечить его необратимость, транспарентность и подконтрольность. |
South Africa supports the call by the large majority of Member States for the reform process to be transparent and give due consideration to equitable geographic representation in the context of a package of reforms that would not disadvantage developing countries. |
Южная Африка поддерживает призыв большинства государств-членов обеспечить транспарентность в процессе реформы и уделить должное внимание рассмотрению вопроса о справедливом географическом представительстве в контексте подготовки пакета реформ, призванного обеспечить, чтобы развивающие страны не оказались в невыгодном положении. |
A single United Nations staff contract governed by a single series of Staff Rules would be more transparent and easier to understand, and less cumbersome and time-consuming to administer. |
Применение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций, регулируемого правилами о персонале одной серии, обеспечит бóльшую транспарентность и облегчит понимание и будет менее обременительным и трудоемким с административной точки зрения. |
Decentralization and the involvement of local communities in monitoring public services management makes public expenditures more transparent and allows for measuring the management efficiency of each service unit. |
Децентрализация, а также привлечение местных общин к контролю за оказанием услуг в государственном секторе позволяют повысить транспарентность в том, что касается государственных расходов, а также определить степень эффективности управленческой деятельности каждого подразделения, занимающегося оказанием соответствующих услуг. |
The experience of many countries has shown that democracy upholds the rule of law, ensures respect for human rights and fundamental freedoms and makes Governments accountable to citizens and decision-making transparent. |
Опыт многих стран показал, что демократия содействует поддержанию правопорядка, обеспечивает уважение прав человека и основных свобод и подотчетность правительств перед своими гражданами, а также транспарентность в области принятия решений. |
Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. |
Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
Key concerns include the provision of accurate and adequate information, transparent practices, strong adherence to sound policies and the pursuance, in accordance with the principles set out above, of international economic and financial standards and codes. |
Ключевыми моментами в этой области являются, в частности, предоставление достоверной и адекватной информации, транспарентность практических действий, неуклонная приверженность проведению рациональной политики и соблюдение в соответствии с вышеизложенными принципами международных стандартов и кодексов в экономической и финансовой областях. |
The reform of the Security Council must ensure that the Council will be more representative and accountable, and its work more transparent and more legitimate. |
Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на то, чтобы сделать его более представительным и подотчетным органом, повысить транспарентность его работы и придать его решениям большую легитимность. |
When the General Assembly asked it to be more transparent, its response was to hold the open debates, on which it has reported, but which are an empty ritual for three reasons. |
После того, как Генеральная Ассамблея призвала Совет повысить транспарентность в своей работе, в ответ он начал проводить открытые заседания и предоставлять о них отчеты, что, однако, является совершенно бессмысленным ритуалом в силу трех причин. |
A veterinary agreement will have to be negotiated between the parties with a view to making the control conditions concerned transparent throughout the EU. |
Сторонам следует провести переговоры с целью заключения соглашения в области ветеринарного контроля, с тем чтобы обеспечить транспарентность соответствующих условий контроля во всех странах ЕС. |
I hope that members of the General Assembly recognize that we have tried to be more transparent in quality as well as in quantity. |
Я надеюсь, члены Генеральной Ассамблеи признают тот факт, что мы стремились обеспечить большую транспарентность в отношении и качества, и количества. |
We encourage the Council, for its part, to pursue in tandem its efforts to make its work more transparent. |
Мы призываем Совет к тому, чтобы он, со своей стороны, действуя в тандеме с нами, продолжал повышать транспарентность своей работы. |
Explicit action will also be taken to remove gender bias by ensuring that teaching and supervisory bodies are fair and transparent and that rules and regulations lead to equality between girls and boys, women and men. |
Будут также предприняты конкретные действия в целях устранения основанных на признаке пола предубеждений, с тем чтобы обеспечить справедливость и транспарентность процесса обучения и деятельности соответствующих контрольных органов, при этом положения нормативно-правовых актов будут способствовать достижению равноправия между девочками и мальчиками, женщинами и мужчинами. |
The principal objective of such a treaty will be to lead States to adopt rules on responsible, transparent and proportionate behaviour regarding the transfer of conventional arms. |
Основная цель такого рода договора состоит в том, чтобы были приняты государствами правила, обеспечивающие ответственность, транспарентность и соразмерность в действиях государств в сфере передачи обычных вооружений. |