Therefore all States, including those that have not yet declared an open opposition to therapeutic cloning, must support a total international ban on human cloning. |
Поэтому всем государствам, включая те государства, которые еще прямо не выступили против терапевтического клонирования, следует поддержать полный международный запрет на клонирование человека. |
ILO estimates put the world-wide total of working children at 250 million, of which at least 120 million aged between 5 and 14 are working full time. |
По оценкам МОТ, общее количество работающих детей во всем мире составляет 250 млн., из которых не менее 120 млн. в возрасте от 5 до 14 лет работают полный рабочий день. |
Prior to MONUC exercising complete and neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani, UPDF and RPA will each retain two infantry companies of 108 personnel each, making a total of 432 officers and men. |
До того как МООНДРК начнет осуществлять полный и нейтральный контроль над демилитаризованной зоной в окрестностях города и аэропортов Кисангани, СОНУ и ПАР сохранят две пехотные роты в составе 108 человек каждая, общая численность которых составит 432 человека офицерского и рядового состава. |
Exercise of that right should in no way be aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of sovereign and independent States, as established in resolution 1514. |
В соответствии с определением, содержащимся в резолюции 1514, осуществление этого права никоим образом не должно быть направлено на полный или частичный подрыв национального единства и территориальной целостности суверенных и независимых государств. |
Almost half ($413,200) of the total estimated requirements under contractual services ($954,400) of ECA relates to salaries of full-time and part-time language teachers. |
Почти половина (413200 долл. США) общих сметных потребностей по статье "Услуги по контрактам" (954400 долл. США) ЭКА связана с выплатой окладов преподавателям иностранных языков, занятым полный и неполный рабочий день. |
When using a full flow dilution system, the total dilute exhaust gas flow rate shall be determined for each mode according to Annex 4, Appendix 1, paragraph 1.2.4. |
Если используется система полного разрежения потока, то для каждого режима определяется полный расход разреженного выхлопного газа в соответствии с пунктом 1.2.4 добавления 1 к приложению 4. |
The repatriation of the last 5,000 troops would commence by late April 2004, in order to achieve total withdrawal by June 2004. |
Репатриация последних 5000 военнослужащих начнется к концу апреля 2004 года, и полный вывод будет осуществлен к июню 2004 года. |
The total breakdown of law and order that afflicts Ituri means that no one, including those who were "tried" by the MLC authorities in Gbadolite, is in fact held accountable for his or her actions. |
Полный развал системы обеспечения правопорядка в Итури означает, что никто, в том числе и те, кто был привлечен к суду властями ДОК в Гбадолите, фактически не понес ответственности за свои действия. |
Moreover, in terms of contemporary international law, every State is under an obligation to refrain from any action aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of any other State or country. |
Более того, с точки зрения современного международного права каждое государство обязано воздерживаться от любых действий, направленных на частичный или полный подрыв национального единства и территориальной целостности любого другого государства или любой страны. |
Moreover, the MPF, in collaboration with the National Union of Djiboutian Women (UNFD), has implemented a comprehensive advocacy programme for the fight against GBV, including the total abandonment of FGMs. |
Кроме того, МДЖССВ во взаимодействии с Национальным союзом женщин Джибути (НСЖД) разработало комплексную программу по вопросам пропаганды борьбы с гендерным насилием, включая полный отказ от КОПОЖ. |
(a) A total (and enforced) ban on the dumping of nuclear and e-waste; |
а) полный (и контролируемый) запрет на сброс ядерных и электронных отходов; |
It further provides for the total withdrawal of all armed elements from the Area and full demilitarization, to be observed by a newly established Joint Military Observer Committee, which reports to the Abyei Joint Oversight Committee. |
Кроме того, Соглашение предусматривает полный вывод всех вооруженных элементов из района Абьея и его полную демилитаризацию, за которыми станет наблюдать Совместный комитет военных наблюдателей, подотчетный Совместному надзорному комитету по Абьею. |
We feel that the existing international mechanisms have not considered the issue of landmines in an objective and balanced fashion, as the Convention imposes a total ban on such mines in weak countries that are not militarily powerful, thereby depriving them of a simple means of defence. |
Мы считаем, что существующие международные механизмы не рассматривают вопрос о наземных минах объективным и сбалансированным образом, поскольку Конвенция налагает полный запрет на такие мины в странах, не имеющих мощного военного потенциала, тем самым лишая их простого средства обороны. |
For the past two decades, Somalia has been classified in its entirety as a failed state, characterized by the total breakdown of all basic service delivery and systems of governance, including rule of law institutions (police, judiciary and custodial). |
В течение последних двух десятилетий Сомали как единое государство считается несостоятельным; системы предоставления базовых услуг и система управления потерпели полный крах, включая систему правовых институтов (полиции, судов и пенитенциарных учреждений). |
Under the first of these approaches, a total ban with time-limited exemptions, no mercury-added products would be allowed unless they were listed in an annex to the mercury instrument to be adopted. |
Согласно первому подходу - полный запрет с ограниченными по времени исключениями - ртутьсодержащие продукты не допускаются к обращению, если они не включены в приложение к подготавливаемому для утверждения документу по ртути. |
This would result in a total ban on mercury-added products, without the need for the Conference of the Parties to agree to remove the exemptions from the products annex. |
Это повлечет полный запрет на обращение ртутьсодержащих продуктов, и Конференции Сторон не потребуется договариваться об удалении таких исключений из приложений по продуктам. |
The only solution to ensure non-proliferation and remove the threat of the possible use of nuclear weapons was the total rejection of nuclear deterrence, through the conclusion of a universal, legally binding nuclear disarmament treaty. |
Единственным решением для обеспечения режима нераспространения и устранения угрозы возможного применения ядерного оружия является полный отказ от политики ядерного сдерживания посредством заключения универсального, юридически обязывающего договора о ядерном разоружении. |
In 2009, the ILO Committee of Experts requested the Government to consider revising the draft Labour Code so as to eliminate the total ban on the political activities of workers' and employers' organizations. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ обратился с просьбой к правительству рассмотреть возможность пересмотра проекта Трудового кодекса, с тем чтобы изъять из него полный запрет на политическую деятельность организаций трудящихся и работодателей. |
This working paper presented officially by States at the General Assembly of the United Nations as well as at the NPT Review Conference, contains legal, technical and political matters that should be addressed in order to establish and maintain a total ban on nuclear weapons. |
Этот рабочий документ, представленный официально государствами на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, а также на обзорной Конференции по ДНЯО, содержит правовые, технические и политические вопросы, которые следует уладить, с тем чтобы установить и поддерживать полный запрет на ядерное оружие. |
As stated above, the World Bank had included a methyl bromide total phase-out project for Ecuador in its 2007 business plan, at the request of the Party. |
Как указывалось выше, Всемирный банк по просьбе Стороны включил в свой бизнес-план на 2007 год предназначенный для Эквадора проект, предусматривающий полный отказ от бромистого метила. |
Fewer than 10 per cent of 193 countries worldwide have declared a total ban on corporal punishment, and 117 countries and dependent territories still allow children to be beaten at school. |
Менее 10 процентов из числа 193 стран мира провозгласили полный запрет телесных наказаний, а в 117 странах и зависимых территориях в отношении детей все еще разрешены телесные наказания в школах. |
Armenia has not yet reported data for 2007 but the data reported for 2006 confirm that the Party maintained total phase-out of methyl bromide consumption in that year. |
Армения пока еще не представила свои данные за 2007 год, однако сообщенные за 2006 год данные подтверждают, что эта Сторона сохраняла в указанном году полный отказ от потребления бромистого метила. |
With regard to the refrigeration servicing phase-out plan, he expected it to achieve total phase-out by 2010, in line with the Protocol's requirements. |
Относительно плана поэтапной ликвидации в секторе обслуживания холодильного оборудования он предполагает, что полный отказ будет обеспечен к 2010 году в соответствии с требованиями Протокола. |
The contractor has deployed seven full-time consultants/experts who will work for a total of 175 work days during the period September to early December 2009. |
Подрядчик задействовал семь занятых полный рабочий день консультантов/экспертов, которые проработают в целом 175 рабочих дней в течение периода с сентября по начало декабря 2009 года. |
By the end of 2008, a total of nine full-time staff members and one part-time staff member had been mobilized to implement activities in the framework of UN-SPIDER. |
К концу 2008 года для осуществления мероприятий в рамках СПАЙДЕР-ООН были мобилизованы в общей сложности девять сотрудников, работающих полный рабочий день, и один сотрудник, работающий неполный рабочий день. |