I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing? |
Я не имею никакого понятия, о чем вы думаете. Разве это не удивительно? |
You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" |
Вы думаете: "Ну, как часто я в зоне доступа wi-fi?" |
l don't know what you brass hats are thinking, but take it from a simple field officer - we won't win this war by running from the enemy. |
Не знаю, о чем вы, власть имущие, в Командовании Звездного Флота думаете, но спросите любого обыкновенного старшего офицера - мы не сможем выиграть войну, убегая от врага. |
Two, and I know what you're thinking - she's eating them. |
Вторая, и я знаю, о чём вы думаете... она их ест! |
That's what you're thinking, right? |
Ведь вы об этом думаете, да? |
So, what you're probably thinking is, "how do you get a start in radio?" |
Итак, что вы вероятно, думаете: как получить путевку в радио? |
And a little crazy, you're thinking, To share that much? |
Думаете, это ненормально, столько про себя рассказывать? |
You're thinking that I loathe them because I'm like them, and I loathe myself. |
Думаете, что они мне омерзительны, потому что я на них похож, и я сам себе омерзителен. |
All you're thinking is that she's alive and she's coming back. |
Вы все думаете, что она жива и что она вернется. |
You're thinking why on earth do you bother... when you can do in a tenth of the time on a computer? |
Вы думаете - зачем теперь возиться с этим, когда можно все сделать в десять раз быстрее на компьютере? |
How much did you tell her about what you were thinking? |
Сколько вы говорили ей о том, о чем вы думаете? |
Kazuyo-chan... are you, by any chance, thinking that I lost to Daimon Michiko? |
вы может быть думаете... что я проиграл Даймон Мичико? |
Thank you for thinking that we really can be a nation of the people, by the people, and for the people. |
Спасибо, что думаете, что мы действительно станем нацией людей, которую создают сами люди ради других людей. |
You're thinking, "I might like to do nothing myself." |
Вы, наверно, думаете: "Да я и сам не прочь ничего не делать" |
"I hope she really dies," ...isn't that what you're thinking? |
Хоть бы она была мертва не об этом ли вы думаете? |
Now, I know what you're thinking... nobody puts Bonnie in the corner! |
И я знаю, о чём вы думаете: Бонни никто в угол не загонит! |
I know what you're thinking: "Why does that guy get to sit down?" |
Я знаю, что вы думаете: «Почему это он уселся?» |
You know, if you're like me, you're probably thinking: |
Если вы похожи на меня, то думаете: |
You do this job for long enough, and you end up thinking, |
Вы делаете эту работу достаточно долго и Вы думаете, |
Or are you like everyone else in thinking that, because she's a countess, she has acquired universal knowledge by divine intervention? |
Или вы, как все остальные, думаете, что будучи графиней, она получила универсальные знания путем божественного вмешательства? |
You're thinking like a social worker, and if you want to be a social worker, You can save yourself a lot of effort, because the training is 2 years, not 12. |
Вы думаете как социальный работник, и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, потому что у них обучение 2 года, а не 12. |
I don't know what you're thinking, but I can promise you, you have the wrong person. |
Я не знаю, о чём вы думаете, но заверяю вас, вы арестовали не того. |
DI Perez, as with a marriage, does your wife know what you're doing and thinking every moment of every day? |
Инспектор Перес, говоря о браке, ваша жена всегда знает, что вы делаете и о чём думаете каждый день? |
You think you're the first detective to look me up thinking they can solve this case? |
вы думаете, вы первый детектив, который приходит ко мне, думая, что они смогут раскрыть это дело? |
That's what you're thinking, isn't it? |
Может вы именно об этом думаете? |