Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вот почему

Примеры в контексте "Therefore - Вот почему"

Примеры: Therefore - Вот почему
We therefore trust that this will be the spirit in which we continue this dialogue within the framework both of the United Nations and of other multilateral forums. Вот почему мы верим в то, что именно в таком духе мы продолжим этот диалог, который будет проходить в рамках как Организации Объединенных Наций, так и других многосторонних форумов.
We therefore reiterate our concern, previously expressed in this very Hall and on other occasions, at any initiative that would further complicate regional trading arrangements through national legislation which has an overwhelming extraterritorial character. Вот почему, мы вновь заявляем о своей обеспокоенности, которая ранее выражалась в этом самом Зале и на других заседаниях, по поводу любой инициативы, которая может еще более усложнить региональные торговые связи через национальное законодательство, которое носит в основном экстерриториальный характер.
Self-determination should therefore be viewed in a broader context, closely linked with other questions relating to the implementation of the rights and freedoms of individuals, including the rights of minorities. Вот почему самоопределение следует рассматривать в более широком контексте, в тесной увязке с другими вопросами обеспечения прав и свобод личности, включая права меньшинств.
Its members, headed by the Attorney-General, therefore enjoy judicial immunity and independence in conformity with the United Nations principles regarding the independence of the judiciary; Вот почему ее сотрудники во главе с Генеральным прокурором пользуются судебным иммунитетом и независимостью в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций в отношении независимости судебных органов;
Guatemala therefore felt that United Nations bodies should give Governments more assistance in drawing up policies and programmes for the family, and that the Commission on Social Development should carefully consider the question of follow-up to the Year at its next sessions. Вот почему Гватемала считает, что организации системы Организации Объединенных Наций должны в большей степени помогать правительствам в выработке политики и программ в интересах семьи и что Комиссия социального развития должна на своих будущих сессиях держать на контроле вопрос о последующей деятельности в связи с проведением Года.
It is therefore a matter of great satisfaction that Her Majesty's Permanent Representative to the European Union, Sir Stephan Wall, and all his staff should have so fully and helpfully supported the Gibraltar Government's recent visit to European Union institutions in Brussels... Вот почему мы испытываем чувство глубокого удовлетворения в связи со столь всесторонней и полезной поддержкой, оказанной постоянным представителем Ее Королевского Величества при Европейском союзе сэром Стивеном Уоллом и его сотрудниками в ходе недавнего посещения представителями правительства Гибралтара учреждений Европейского союза в Брюсселе... .
We therefore urge all our partners to give maximum support to this initiative, whose noble objectives, as envisaged by the Agency, are accelerating and enlarging the contribution of nuclear energy to human development. Вот почему мы призываем всех наших партнеров максимально поддержать эту инициативу, благородные цели которой, как предусматривается Агентством, повышают и расширяют вклад атомной энергетики в развитие общества.
Transitional justice strategies and reconciliation policies in divided societies should therefore not ignore cultural rights, as enshrined in article 15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Вот почему при разработке стратегий правосудия переходного периода и политики примирения в обществах, переживающих внутренний раскол, нельзя обходить стороной культурные права, закрепленные в статье 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
We therefore have before us a unique opportunity - to quote paragraph 4 of the draft resolution - to once again underline Вот почему у нас появляется уникальная возможность - цитирую пункт 4 проекта резолюции - вновь подчеркнуть
UNCTAD's present capacity to carry out analysis of international macroeconomic issues, particularly the impact of globalization and liberalization on trade and development, may therefore not be fully adequate in this new context. Вот почему в новых условиях имеющихся в распоряжении ЮНКТАД возможностей для проведения анализа международных макроэкономических проблем, и в первую очередь влияния глобализации и либерализации на торговлю и развитие, может оказаться недостаточно.
It was therefore particularly important to intensify efforts in the area of the exchange of information, strengthen training activities, and provide technical and consultative assistance to the States in need of it. Вот почему особенно важно активизировать усилия в сфере обмена информацией, укреплять деятельность по подготовке кадров и оказывать техническую и консультативную помощь государствам, которые в ней нуждаются.
We must, therefore, be concerned about each other, about our common well being, and common basic standards of rights and freedoms. Вот почему мы должны заботиться друг о друге, о нашем общем благосостоянии и об общих стандартах в области прав и свобод.
It is therefore urgent that these resources be gradually folded into country-driven capacity-building programmes supported by the African Capacity-Building Foundation in the overall framework of the New Partnership. Вот почему настоятельно необходимо, чтобы эти ресурсы постепенно направлялись на осуществляемые странами программы наращивания потенциала, опирающиеся на поддержку Фонда по укреплению потенциала африканских стран в общих рамках Нового партнерства.
It was therefore essential to take measures to ensure the continued vitality of the NPT and the non-proliferation regime, and to that end the approach outlined in the working paper "Towards a Nuclear-Weapons-Free World" was eminently relevant. Вот почему важно принять меры по обеспечению сохранения жизнеспособности ДНЯО и режима нераспространения, и здесь особенно актуальным является подход, изложенный в рабочем документе «На пути к миру, свободному от ядерного оружия».
Mexico is therefore concerned by the fact that the issue of access to civilians in armed conflicts is being interpreted as a question of interference without considering that this is a fundamental human right of the victims and an obligation, under international law, of all parties. Вот почему Мексика обеспокоена по поводу того, что вопрос доступа к гражданским лицам в вооруженных конфликтах рассматривается как вопрос вмешательства без учета основополагающих прав человека жертв насилия и вытекающих из международного права обязательств всех сторон.
It would therefore be appropriate to replace the title of the chapter by the words "General provisions" or perhaps "Scope of this Guide". Вот почему следовало бы заменить название этой главы на "Общие положения" или, еще лучше, на "Сфера применения настоящего Руководства".
It is therefore imperative that the international community demonstrate its solidarity in mobilizing resources - both financial and technical assistance - to support the effort already undertaken by the people and the Government of Bangladesh. Вот почему необходимо, чтобы международное сообщество проявило солидарность путем мобилизации ресурсов - в области как финансовой, так и технической помощи - для поддержки усилий, которые уже предпринимают народ и правительство Бангладеш.
Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей.
The violations of the arms embargo and the problem with the registry were therefore directly linked. Вот почему нарушения эмбарго на поставки оружия и нарушения при регистрации летательных аппаратов непосредственно связаны друг с другом.
Active participation in the first meeting in November 2002 of the committee responsible for assessing the implementation of the Convention, at the Rome headquarters of FAO, was therefore indispensable. Вот почему в штаб-квартире ФАО в Риме в ноябре 2001 года крайне необходимо принять эффективное участие в работе первой сессии Комитета по изучению хода осуществления Конвенции.
We therefore appreciate the Council's adoption of resolution 1735, which establishes coordination mechanisms to handle requests for the removal of names from the consolidated list, as a very important step towards improving the sanctions regime and increasing its transparency. Вот почему мы высоко оцениваем принятие Советом резолюции 1735, которая создала координационные механизмы по работе с просьбами об исключении из сводного списка имен, как весьма важный шаг по совершенствованию режима санкций и повышению его транспарентности.
He therefore suggested establishing a working group to devise measures to provide small States with technical assistance in submitting their report and bringing the list of seriously overdue States to the attention of the General Assembly. Вот почему он предлагает учредить рабочую группу по определению мер для оказания технической помощи малым государствам в деле подготовки их докладов и по составлению списка серьезно отстающих государств для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
To implement the priorities that I have underlined, therefore, we shall attempt to improve cooperation between the OSCE and other institutions and organizations, especially the United Nations, and render it operational. Вот почему для осуществления приоритетных задач, которые я выделил в своем выступлении, мы постараемся улучшить сотрудничество между ОБСЕ и другими учреждениями и организациями, в первую очередь - Организацией Объединенных Наций, и придать ему более оперативный характер.
The Committee was not requesting Algeria to amend its legislation to that end; he therefore saw no harm in retaining the reference to it. Комитет не просит Алжир вносить поправку в свое законодательство в этих целях; вот почему он не видит вреда в сохранении ссылки на этот факт.
We, therefore, reiterate our request for the international community's early adoption of a vulnerability index so as to consider assistance to these countries, based on their specific vulnerabilities and not solely on their gross domestic product. Вот почему мы повторяем нашу просьбу о скорейшем принятии международным сообществом индекса уязвимости, для того чтобы рассмотреть помощь этим странам, учитывая их конкретную уязвимость, а не только лишь их ВВП.