Fostering their development, including their innovative capabilities, is therefore a key policy issue. |
Вот почему одна из важнейших задач политики заключается в стимулировании их развития, в том числе их инновационного потенциала. |
Companies therefore need to identify clear benefits before implementing new information exchange technology. |
Вот почему прежде чем внедрять новые технологии обмена информацией, компаниям необходимо удостовериться в том, что они получат от этого выгоду. |
Those representatives therefore could not accept the right to self-identify as an individual right. |
Вот почему эти представители не могут согласиться с пониманием права на определение своей этнической принадлежности в качестве индивидуального права. |
Flexibility and stable criteria were therefore required. |
Вот почему необходимо проявлять гибкость и следовать устойчивым критериям. |
It is therefore important to consider trends in the labour market integration of migrants. |
Вот почему важно рассмотреть тенденции в области интеграции мигрантов в рынки труда. |
The results of the evaluations provided by Member States are therefore not directly comparable. |
Вот почему невозможно напрямую сопоставлять результаты оценок, представленные государствами-членами. |
It was therefore a matter of priority to urge all States to accede to those international legal instruments. |
Вот почему приоритетной задачей является поощрение всех государств присоединению к этим международно-правовым документам. |
It is therefore to the future that I wish to look. |
Вот почему мой взгляд обращен в будущее. |
It is therefore crucial that climate change be incorporated into the national development strategies of vulnerable countries. |
Вот почему крайне важно учитывать климатические изменения в национальной стратегии развития уязвимых стран. |
It was therefore crucial for the international community to foster women's equal participation in the information society. |
Вот почему международному сообществу крайне важно поощрять равное участие женщин в информационном обществе. |
The Conference will therefore listen very carefully to the statement by the Foreign Minister of the Russian Federation today. |
Вот почему сегодня Конференция очень тщательно выслушает заявление министра иностранных дел Российской Федерации. |
It was therefore important to design subsidies in a way that intended benefits were indeed captured by the targeted groups. |
Вот почему важно использовать субсидии таким образом, чтобы их бенефициарами становились именно те, на кого они рассчитаны. |
It was therefore essential that accountability should be established, notably by the Historical Clarification Commission. |
Вот почему необходимо определить, кто несет ответственность за эти деяния, в частности силами Комиссии по восстановлению исторической правды. |
International cooperation has therefore an important role to play in accompanying and supporting the commercial development of Internet connectivity in these countries. |
Вот почему важную роль в деле поощрения и поддержки коммерческого развития услуг подключения к Интернету в этих странах призвано сыграть международное сотрудничество. |
They are therefore necessary subjects of serious public consultation and debate and, thus, as much political questions as technical ones. |
Вот почему эти вопросы являются обязательным предметом серьезных консультаций и прений на уровне общественности и носят одновременно как политический, так и технический характер. |
Measuring the effectiveness of its work, therefore, requires focusing on these three objectives. |
Вот почему задача определения эффективности этой работы требует, чтобы основное внимание уделялось этим трем целям. |
It is therefore of great importance to look at current assistance needs in this context. |
Вот почему очень важно изучать текущие потребности в помощи именно в этом контексте. |
It is, therefore, important for LUGs to advocate Linux, because their advocacy is effective, well-supported, and free. |
Вот почему для групп пользователей Linux важно пропагандировать Linux - их пропаганда эффективна, хорошо поддерживается и бесплатна. |
The Special Committee should therefore consider that issue on a priority basis at its session in 1995. |
Вот почему на сессии в 1995 году Специальный комитет должен в порядке первоочередности внимательно рассмотреть этот вопрос. |
It was therefore important to overcome the current impasse and to buckle down to the task. |
Вот почему необходимо подняться выше нынешних расхождений и заняться выполнением этой задачи. |
UNIFEM was therefore developing targeted programmes based on partnerships with Governments, civil society and the organizations of the United Nations system. |
Вот почему ее организация занимается разработкой целенаправленных программ, основанных на партнерских связях, установленных с правительствами, гражданским обществом и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It is therefore crucial that we take the necessary steps to ensure that the Court is adequately provided for. |
Вот почему мы должны предпринять необходимые шаги в целях обеспечения адекватного финансирования Суда. |
The Committee is therefore studying those mechanisms by reviewing developments from experiments that apply the techniques of molecular biology. |
Вот почему Комитет изучает эти механизмы, анализируя результаты экспериментов, в ходе которых применяются методы молекулярной биологии. |
It was therefore vital for the parties to work hard to ensure that a lasting solution was soon achieved. |
Вот почему необходимо, чтобы стороны прилагали все усилия к безотлагательному обеспечению прочного урегулирования. |
It was therefore a logical and necessary decision by African leaders to make NEPAD an integral part of the African Union. |
Вот почему африканские лидеры приняли разумное и необходимое решение сделать НЕПАД неотъемлемой частью деятельности Африканского союза. |