Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вот почему

Примеры в контексте "Therefore - Вот почему"

Примеры: Therefore - Вот почему
Therefore, sector-specific regulators will continue to play a major role in ensuring that natural monopolies do not abuse their position in the market, and make optimal arrangements for the supply of public goods, for which they were created. Вот почему отраслевые регулирующие органы будут и впредь играть важную роль, следя за тем, чтобы естественные монополии не злоупотребляли своим положением на рынке, и оптимизируя предложение товаров и услуг для общественного потребления, т.е. занимаясь тем, для чего они и были созданы.
Therefore, entry into force of the amended HNS Convention would help close an important regulatory gap and be of considerable benefit to the international community. Вот почему вступление в силу Конвенции об опасных и вредных веществах с внесенными в нее поправками поможет восполнить серьезный нормативный пробел в интересах всего международного сообщества.
Therefore, the concept of lifelong learning and training should help establish a dynamic tie between education, on one hand, and the labour market and social changes, on the other. Вот почему концепция непрерывного обучения и профессиональной подготовки должна способствовать налаживанию динамичных связей между системой образования, с одной стороны, и рынком труда и социальной сферой - с другой.
Therefore, the network must integrate all required applications and services, such as Internet access, tele-education, e-government and other community services. Вот почему такая сеть должна объединять в себе все необходимые виды прикладного применения и услуги, в частности доступ к сети Интернет, телеобразование, телеуправление и другие виды массовых услуг.
Therefore, certain measures, such as export subsidies granted in developed countries, which had an impact on the level of revenue of farmers in developing countries, also had a consumer dimension. Вот почему некоторые меры, такие как субсидирование экспорта в развитых странах, отражающиеся на доходах фермеров в развивающихся странах, имеют также потребительский аспект.
Therefore, while a common set of green economy objectives and goals can give the directions to the final destination, which is a full transition to a green economy, the selected routes may not be the same. Вот почему, хотя единый набор целей и задач экологизации экономики может задать общее направление движения к конечному результату - полному переходу к "зеленой" экономике, выбранные маршруты могут различаться.
Therefore, desiring to make a constructive contribution to the common endeavour and to share its experiences in the area of development, Viet Nam had presented its candidature for membership in the Economic and Social Council. Вот почему, желая внести конструктивный вклад в совместные усилия и поделиться своим опытом в области развития, Вьетнам представил свою кандидатуру в Экономический и Социальный Совет.
Therefore, tools, resources and recommendations inspired by the contents of the Declaration must be given to minorities to enable them to improve the use of the Declaration in their interaction with national and local authorities. Вот почему меньшинствам необходимо предоставить предусмотренные Декларацией инструменты, ресурсы и рекомендации, с тем чтобы они могли улучшить использование Декларации при взаимодействии с национальными и местными органами власти.
Therefore, we welcome the establishment of a small unit within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance the efficiency and coordination of responses to the needs of displaced persons. Вот почему мы приветствуем создание небольшого отделения в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности с целью повышения эффективности и улучшения координации деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных лиц.
Therefore, the selection of indicators should respect the confidentiality of commercial data as well as the confidentiality of any enterprise data relating to the right to privacy of natural persons (e.g. employee data). Вот почему при выборе показателей следует учитывать необходимость обеспечения конфиденциальности как коммерческих данных, так и всей другой информации предприятия, имеющей отношение к праву физических лиц на неприкосновенность частной жизни (например, личные данные работников).
Therefore, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, as the main international forum for policy guidance and review in environmental matters, needs to be universal too; Вот почему и Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров как главный международный форум для принятия программных решений и рассмотрения природоохранных вопросов должен иметь универсальное членство;
Therefore, this year we propose a different approach - that the General Assembly adopt an amended resolution that, on the one hand, calls for an end to the embargo but, on the other hand calls upon Cuba to improve its human rights performance. Вот почему в этом году мы предлагаем использовать иной подход - Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию с поправками, в которой, с одной стороны, содержится требование о прекращении блокады, а с другой - призыв к Кубе улучшить положение дел с соблюдением прав человека.
Therefore, whatever appears on the television screen... emerges as raw experience for those who watch it. Вот почему то, что появляется на телевизионном экране, это обнаженные переживания человека, смотрящего его
Therefore, globalization has to be transformed into a positive force of change for all the peoples, benefiting the largest number of countries and fostering the prosperity and enhancement of the developing nations, refraining from aggravating their continuous impoverishment and dependence on the developed world. Вот почему необходимо трансформировать глобализацию в позитивную силу перемен для всех народов, с тем чтобы она отвечала интересам как можно большего числа стран и содействовала благополучию и укреплению развивающихся стран, не допуская обострения проблемы их непрекращающегося обнищания и зависимости от развитых стран.
Therefore, it is clear that unless urgent action is taken to enhance implementation and to address all aspects of poverty and underdevelopment, the poor in a large number of countries will still face little hope of emerging from lives of poverty and deprivation. Вот почему становится ясно, что, пока не будет принято срочных мер к достижению этих целей и решению всех аспектов, касающихся нищеты и слабого развития, у бедных людей в целом ряде стран не будет много надежд на избавление от нищеты и лишений.
Therefore we recommend newcomers to start their career by delivering music first to platforms for digital downloads - thus they can have a great international feed-back on their music and effectively TEST their music on the international music market. Вот почему мы рекомендуем новичкам начинать свою карьеру с предоставления музыки платформам цифровой загрузки - таким образом, они смогут получить широкий международный отклик на свою музыку и эффективно ТЕСТИРОВАТЬ свою музыку на международном музыкальном рынке.
It was therefore plurinational. Вот почему страна является многонациональной.
It was therefore necessary to do more than merely increase smallholder productivity. Вот почему необходимо принимать более широкий спектр мер, чем простое повышение производительности небольших фермерских хозяйств.
The first step must therefore involve formulating de-alert measures. Вот почему первый шаг должен быть направлен на выработку мер по снятию ракет с боевого дежурства.
Therefore, the protectors of human rights of the three continents represented at this conference (Africa, America and Europe), after analysis and discussion of, and agreements on, "Human Rights, Solidarity and Development" and in an operative search for: З. Вот почему защитники прав человека с трех континентов (из Африки, Америки и Европы), участвующие в настоящей Конференции, после проведения анализа, обсуждения и достижения договоренностей по теме "Права человека, солидарность и развитие" и в стремлении быстро добиться:
therefore Nehru thought of New Delhi as an un-Indian city. Вот почему Неру рассматривал Нью-Дели как антииндийский город.
It is therefore imperative that we assist in every way possible in equipping the East Timorese with necessary skills and capabilities for democratic self-government and nation-building. Вот почему крайне необходимо всячески помогать восточнотиморцам приобретать необходимые навыки и создавать потенциал в области демократического самоуправления и государственного строительства.
It is, therefore, critical that future infrastructure needs support sustainable fossil-fuel-based electricity development, and this should be woven into the investment framework. Вот почему исключительно важно добиться, чтобы деятельность, направленная на удовлетворение будущих инфраструктурных потребностей подкрепляла процесс устойчивого развития электроэнергетики на основе использования ископаемых видов топлива, и это должно быть неотъемлемым элементом инвестиционного климата.
Liechtenstein therefore fully concurred with paragraph 5 of the Commission's Preliminary Conclusions (A/52/10, para. 157), which stated that treaty monitoring bodies were competent to comment upon the admissibility of reservations. Вот почему Лихтенштейн полностью поддерживает пункт 5 предварительных выводов КМП (А/52/10, п.), в соответствии с которым контрольные органы компетентны оценивать законность оговорок.
It therefore hoped that United Nations institutions dealing with human rights would establish a coordinating mechanism that could act with due moderation to prevent human rights violations wherever that might be necessary. Вот почему Греция надеется, что учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, введут в действие механизм координации, который по мере необходимости будет стремиться предотвращать нарушения прав человека, где бы они ни происходили, и в тех случаях, когда это представляется необходимым.