Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вот почему

Примеры в контексте "Therefore - Вот почему"

Примеры: Therefore - Вот почему
Liechtenstein has therefore, within the framework of its national activities for the commemoration of the fiftieth anniversary, organized two international conferences this year dedicated to this subject. Вот почему Лихтенштейн в рамках своих национальных мероприятий по празднованию пятидесятой годовщины, организовал в этом году две международные конференции, посвященные этому вопросу.
The Community therefore planned to pursue its technical cooperation with its Eastern partners and to promote exchanges of goods and capital, especially in the form of private investments. Вот почему сообщество намеревается продолжить техническое сотрудничество со своими партнерами на Востоке и содействовать обмену товарами и капиталами, особенно в форме частных инвестиций.
Her country therefore welcomed the creation of a trust fund for the Integrated Programme, thanked donors who had already contributed and appealed for further contributions. Вот почему ее страна приветствует создание целевого фонда для финансирования Комплексной программы, благодарит доноров, уже предоставивших средства, и призывает делать новые взносы.
I was therefore very pleased by the letter Annan sent to all of our Governments last month. Вот почему я весьма удовлетворен письмом, которое г-н Кофи Аннан направил правительствам всех наших стран в прошлом месяце.
We therefore support the efforts to reform, modernize and restructure the United Nations and welcome the process that has been initiated to that effect. Вот почему мы поддерживаем усилия по реформе, модернизации и перестройке структуры Организации Объединенных Наций и приветствуем тот процесс, который был начат в этом направлении.
We therefore have to make every effort to enhance the effectiveness and the credibility of the work of the Council. Вот почему мы должны предпринять все возможные усилия для того, чтобы повысить эффективность и авторитет работы Совета.
We call, therefore, on those countries to open up their markets to our goods at prices that compensate us fairly for our labour and production. Вот почему мы призываем эти страны открыть свои рынки для наших товаров по ценам, компенсирующим наши затраты труда и производства.
The question of who should handle the associated services and businesses therefore needed to be addressed in a serious manner. Вот почему вопрос о том, кто должен заниматься оказанием соответствующих услуг, должен решаться очень серьезно.
Issues such as the precise meaning of the term "interim measures of protection" would therefore need to be clarified during the second reading. Вот почему в ходе второго чтения необходимо уточнить эти вопросы и, в частности, смысл выражения "охранительные меры".
What we should therefore avoid now is putting this country in such a position that will impede it from becoming democratic and integrated into the European family of nations. Вот почему нам следует сейчас избегать такой ситуации, при которой данная страна будет поставлена в условия, которые не позволят ей стать демократическим государством и встать на путь интеграции в европейское сообщество наций.
She therefore doubted that the issue was one of competence, and posited that it must be one of capacity. Вот почему она выражает сомнение относительно того, что это вопрос компетентности, а не возможности, связанной с наличием средств.
We therefore deem it appropriate to focus on the gender repercussions of international migration following a conflict, particularly when it is a direct consequence of war. Вот почему мы считаем уместным делать упор на гендерных последствиях международной миграции в период после окончания конфликтов, особенно когда они являются непосредственными последствиями войны.
Spain therefore believes that, in the longer term, peacebuilding will require the convening of an international conference to demonstrate political commitment to a renewed peace process. Вот почему Испания убеждена, что более долгосрочные усилия по миростроительству потребуют созыва международной конференции с целью демонстрации политической приверженности возобновлению мирного процесса.
Enhancing its representative nature and improving its methods of work are therefore the crucial elements for reinforcing Council authority and the effectiveness of its decisions. Вот почему повышение представительности и совершенствование методов его работы являются важнейшими элементами для укрепления авторитета Совета и повышения эффективности принимаемых им решений.
He therefore suggested adding the words "and that they should not be threatened with repatriation" at the end of the final sentence. Вот почему он предлагает добавить слова «и они не должны подвергаться угрозе репатриации» в конце последнего предложения.
He was therefore opposed to making such a request of all States parties that had made the declaration. Вот почему он выступает против обращения такого запроса ко всем государствам-участникам, которые сделали это заявление.
Member States should therefore envisage the adoption and implementation of the appropriate legal framework that will facilitate and promote the use of the full array of available forms of cooperation. Вот почему государствам-членам следует предусмотреть необходимость принятия и выполнения соответствующей правовой базы, которая облегчит и расширит использование существующих форм сотрудничества во всей их полноте.
The Organization must therefore maintain its universal nature, which means that all Member States participate in the decision-making process on an equal footing. Вот почему Организация должна сохранять свой универсальный характер, означающий, что все государства-члены на равной основе участвуют в процессе принятия решений.
In the present international and national legal contexts, therefore, both the recognition and the enforcement of claims against institutions in foreign jurisdictions are problematic. Вот почему в нынешних условиях развития международного и национального права задача обеспечения как признания исков, предъявляемых к институтам иностранных юрисдикций, так и взыскание по ним представляется проблематичной.
What we can pass on to the next generations is therefore a willingness to learn from each other instead of a fear of diversity. Вот почему то, что мы можем передать будущим поколениям, - это готовность учиться друг у друга, а не страх перед многообразием.
It had therefore been useful first to list those rights and then to go back and forth between paragraphs 1 and 2 in order to elaborate. Вот почему было сначала полезно перечислить только те права и затем переходить вперед и назад между пунктами 1 и 2 для развития смысла текста.
The support of the regional and international financial institutions and the technical assistance provided by United Nations agencies were therefore vital. Вот почему так важны помощь региональных и международных финансовых учреждений и техническая помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций.
It is therefore essential that policy makers establish a clear strategy for the development of a favourable environment for the use of ICT in this context. Вот почему очень важно, чтобы директивные органы выработали четкую стратегию создания благоприятных условий для использования ИКТ в этом контексте.
Ethiopia could not therefore accept any statement asserting that its federal system might be the cause of all the country's problems. Вот почему Эфиопия не может согласиться с утверждением, в соответствии с которым эфиопская федеральная система является причиной всех бед страны.
It is therefore imperative that the Council constantly take a fresh look at the evolving international security environment and its implications for the United Nations and the Council itself. Вот почему чрезвычайно важно, чтобы Совет был постоянно в курсе изменений, происходящих в области безопасности во всем мире, и сознавал, какие задачи они выдвигают перед Организацией Объединенных Наций и самим Советом.