| The area was therefore a focus of IDF operations. | Вот почему этот район был местом проведения операций ЦАХАЛ. |
| It is therefore by far the most influential media outlet. | Вот почему она является, по сути дела, наиболее влиятельной телерадиовещательной компанией. |
| The system therefore proposes procedures for tracking and reporting on these actions. | Вот почему в этой системе пред-лагаются процедуры для контроля за действиями и представления докладов по этим действиям. |
| We must therefore reflect on how to use this scarce resource most efficiently. | Вот почему мы должны подумать над тем, как, по возможности, самым рациональным образом использовать этот ограниченный и дефицитный ресурс. |
| It was therefore sceptical about the various proposals calling for a simplified methodology, for the sake of transparency. | Вот почему она скептически воспринимает предложения о разработке упрощенного метода в целях обеспечения транспарентности. |
| It is therefore not very surprising that the right kind of new response has not yet been forthcoming. | Вот почему неудивительно, что надлежащего нового отклика еще не найдено. |
| Pakistan's proposals must therefore be given very careful consideration. | Вот почему предложения Пакистана заслуживают особо тщательного изучения. |
| It was therefore essential to strengthen international cooperation with a view to eradicating the scourge of drugs. | Вот почему для искоренения этого зла необходимо укреплять международное сотрудничество. |
| Peru therefore believes it necessary to explore mechanisms that will help to halt the spiral in weapons purchases. | Вот почему Перу считает необходимым изучить механизмы, которые бы помогли прекратить процесс закупки вооружений. |
| It was therefore time to give active expression to the international community's solidarity. | Вот почему для международного сообщества настало время активно проявить требуемую солидарность. |
| Least developed countries therefore have one of the largest burdens of climate-sensitive diseases. | Вот почему наименее развитые страны несут самое тяжелое бремя болезней, зависящих от климатических условий. |
| Decolonization therefore called for the dismantling and transformation of colonial institutions. | Вот почему деколонизация потребовала демонтажа колониальных институтов и изменения их характера. |
| They therefore can provide a good basis for the preparation of the relevant parts of SoE reports and vice versa. | Вот почему они могут стать хорошей основой для подготовки соответствующих частей докладов СОС и наоборот. |
| We have therefore sought to make this country a leading player in work for better conventional arms control around the world. | Вот почему мы стремимся сделать нашу страну лидером в деле ужесточения контроля за обычными вооружениями во всем мире. |
| Promoting youth employment is therefore one of the top priorities for the Swedish Government. | Вот почему обеспечение занятости молодых людей является одной из основных приоритетных задач для правительства Швеции. |
| The increased attention to the development and application of renewable energy is therefore timely. | Вот почему настало время уделять все больше внимания развитию и применению возобновляемых источников энергии. |
| It therefore supported the proposal to achieve the implementation of the right to food, primary health care and education. | Вот почему оратор поддерживает предложение по обеспечению осуществления права на продовольствие, первичное медико-санитарное обслуживание и образование. |
| We are, therefore, fully committed to working towards this objective. | Вот почему мы в полной мере привержены работе в русле этой цели. |
| We therefore deem it essential to strengthen Kosovo's intrinsic economic capabilities and to achieve a balanced budget. | Вот почему мы считаем критически важным укрепить в первую очередь экономический потенциал Косово и обеспечить сбалансированный бюджет. |
| ECA therefore believed that conflict prevention was linked to the urgent need to reduce poverty and to press ahead with development. | Вот почему для Экономической комиссии для Африки предотвращение конфликтов связано с необходимостью срочного уменьшения масштабов нищеты и, следовательно, осуществления развития. |
| The international community should therefore establish a mechanism capable of settling such disputes at the technical level. | Вот почему важно, чтобы международное сообщество имело на своем вооружении механизм, позволяющий разрешать эти споры на техническом уровне. |
| Tanzania therefore urged Member States to support the draft Declaration on the Elimination of Violence against Women. | Вот почему делегация Танзании предлагает государствам-членам поддержать проект декларации об искоренении насилия в отношении женщин. |
| The United Nations should therefore endeavour to mobilize international efforts to pursue a new approach to development. | Вот почему ООН должна стремиться к мобилизации международных усилий, чтобы добиться нового подхода к развитию. |
| It therefore calls on all parties to forsake violence and to engage in this process of dialogue. | Вот почему он призывает все стороны отказаться от насилия и подключиться к этому процессу диалога. |
| We should therefore not confuse matters, so as to retain a sense of reality and truth. | Вот почему нам следует не смешивать понятия, чтобы не утратить чувства реальности и истины. |