The area was therefore a focus of IDF operations. |
Вот почему этот район был местом проведения операций ЦАХАЛ. |
It is therefore by far the most influential media outlet. |
Вот почему она является, по сути дела, наиболее влиятельной телерадиовещательной компанией. |
The system therefore proposes procedures for tracking and reporting on these actions. |
Вот почему в этой системе пред-лагаются процедуры для контроля за действиями и представления докладов по этим действиям. |
We must therefore reflect on how to use this scarce resource most efficiently. |
Вот почему мы должны подумать над тем, как, по возможности, самым рациональным образом использовать этот ограниченный и дефицитный ресурс. |
It was therefore sceptical about the various proposals calling for a simplified methodology, for the sake of transparency. |
Вот почему она скептически воспринимает предложения о разработке упрощенного метода в целях обеспечения транспарентности. |
It is therefore not very surprising that the right kind of new response has not yet been forthcoming. |
Вот почему неудивительно, что надлежащего нового отклика еще не найдено. |
Pakistan's proposals must therefore be given very careful consideration. |
Вот почему предложения Пакистана заслуживают особо тщательного изучения. |
It was therefore essential to strengthen international cooperation with a view to eradicating the scourge of drugs. |
Вот почему для искоренения этого зла необходимо укреплять международное сотрудничество. |
Peru therefore believes it necessary to explore mechanisms that will help to halt the spiral in weapons purchases. |
Вот почему Перу считает необходимым изучить механизмы, которые бы помогли прекратить процесс закупки вооружений. |
It was therefore time to give active expression to the international community's solidarity. |
Вот почему для международного сообщества настало время активно проявить требуемую солидарность. |
Least developed countries therefore have one of the largest burdens of climate-sensitive diseases. |
Вот почему наименее развитые страны несут самое тяжелое бремя болезней, зависящих от климатических условий. |
Decolonization therefore called for the dismantling and transformation of colonial institutions. |
Вот почему деколонизация потребовала демонтажа колониальных институтов и изменения их характера. |
They therefore can provide a good basis for the preparation of the relevant parts of SoE reports and vice versa. |
Вот почему они могут стать хорошей основой для подготовки соответствующих частей докладов СОС и наоборот. |
We have therefore sought to make this country a leading player in work for better conventional arms control around the world. |
Вот почему мы стремимся сделать нашу страну лидером в деле ужесточения контроля за обычными вооружениями во всем мире. |
Promoting youth employment is therefore one of the top priorities for the Swedish Government. |
Вот почему обеспечение занятости молодых людей является одной из основных приоритетных задач для правительства Швеции. |
The increased attention to the development and application of renewable energy is therefore timely. |
Вот почему настало время уделять все больше внимания развитию и применению возобновляемых источников энергии. |
It therefore supported the proposal to achieve the implementation of the right to food, primary health care and education. |
Вот почему оратор поддерживает предложение по обеспечению осуществления права на продовольствие, первичное медико-санитарное обслуживание и образование. |
We are, therefore, fully committed to working towards this objective. |
Вот почему мы в полной мере привержены работе в русле этой цели. |
We therefore deem it essential to strengthen Kosovo's intrinsic economic capabilities and to achieve a balanced budget. |
Вот почему мы считаем критически важным укрепить в первую очередь экономический потенциал Косово и обеспечить сбалансированный бюджет. |
ECA therefore believed that conflict prevention was linked to the urgent need to reduce poverty and to press ahead with development. |
Вот почему для Экономической комиссии для Африки предотвращение конфликтов связано с необходимостью срочного уменьшения масштабов нищеты и, следовательно, осуществления развития. |
The international community should therefore establish a mechanism capable of settling such disputes at the technical level. |
Вот почему важно, чтобы международное сообщество имело на своем вооружении механизм, позволяющий разрешать эти споры на техническом уровне. |
Tanzania therefore urged Member States to support the draft Declaration on the Elimination of Violence against Women. |
Вот почему делегация Танзании предлагает государствам-членам поддержать проект декларации об искоренении насилия в отношении женщин. |
The United Nations should therefore endeavour to mobilize international efforts to pursue a new approach to development. |
Вот почему ООН должна стремиться к мобилизации международных усилий, чтобы добиться нового подхода к развитию. |
It therefore calls on all parties to forsake violence and to engage in this process of dialogue. |
Вот почему он призывает все стороны отказаться от насилия и подключиться к этому процессу диалога. |
We should therefore not confuse matters, so as to retain a sense of reality and truth. |
Вот почему нам следует не смешивать понятия, чтобы не утратить чувства реальности и истины. |