| No effort should be spared, therefore, to confront and eliminate this scourge from our world. | Вот почему мы не должны жалеть усилий для ведения борьбы с этим бедствием и его ликвидации на нашей планете. |
| Conditions of interoperability should therefore be given careful consideration. | Вот почему вопросам такой совместимости должно уделяться очень пристальное внимание. |
| We must therefore intensify our efforts to convince those countries to ratify the Treaty. | Вот почему мы должны активизировать усилия, чтобы убедить эти страны ратифицировать Договор. |
| I was therefore saddened by Eritrea's decision not to receive my Special Envoy during his recent first visit to the region. | Вот почему меня огорчило решение Эритреи не принимать моего Специального посланника в ходе его недавнего первого визита в регион. |
| It is critical, therefore, that the Institute be assured of both institutional and financial stability. | Вот почему чрезвычайно важно обеспечить Институту институциональную и финансовую стабильность. |
| It is therefore envisioned that continued, sustainable socio-economic development will serve as the catalyst for a smooth electoral process. | Вот почему предусматривается, что постоянное, устойчивое социально-экономическое развитие послужит катализатором для беспрепятственного выборного процесса. |
| The Secretary-General has therefore made the promotion of democracy and human rights a key focus in his second term. | Вот почему Генеральный секретарь поставил поощрение демократии и прав человека во главу угла своего второго срока пребывания в должности. |
| It is therefore important that the debate on the responsibility to protect here at the United Nations continue. | Вот почему важно продолжать обсуждать здесь в Организации Объединенных Наций вопрос обязанности по защите. |
| France is therefore staunchly committed to improving such technology. | Вот почему Франция решительно вступила на этот путь технологического усовершенствования. |
| It is therefore not always easy to determine where the use of today's technologies should be seen as creative or innovative rather than routine. | Вот почему не всегда легко установить, когда применение современных технологий следует считать творческим или инновационным, а когда обычным. |
| I have nothing to do with the labour force, therefore I did not know this dead man. | Я не имею никакого отношения к рабочим, вот почему я не мог знать покойного мужчину. |
| We would encourage, therefore, the widest implementation of the Declaration and Programme of Action, including by public and private institutions and organizations. | Вот почему мы будем поощрять самое широкое осуществление Декларации и Программы действий, в том числе государственными и частными учреждениями и организациями. |
| A more intensive sharing of agricultural knowledge and experience between developing countries should therefore be encouraged. | Вот почему следует поощрять более активный обмен сельскохозяйственными знаниями и опытом между развивающимися странами. |
| International efforts to confront that threat to international security and peace must therefore be coordinated. | Вот почему необходимо координировать международные усилия по противостоянию такой угрозе международному миру и безопасности. |
| Better urban governance is therefore a necessary condition for empowering the urban poor and improving their opportunities and security . | Вот почему рационализация управления городским хозяйством является необходимым условием для расширения прав и улучшения возможностей и безопасности городской бедноты ... |
| Eliminating illicit opium poppy cultivation in Afghanistan therefore remains a priority. | Вот почему задача ликвидации незаконного культивирования опийного мака в Афганистане по-прежнему остается первоочередной. |
| Late submission is therefore the primary, if not the only, reason for late issuance. | Вот почему задержка с представлением документации является если не единственной, то основной причиной, объясняющей выход документов с опозданием. |
| Countries therefore had to devote special efforts to keeping up with technological advances. | Вот почему странам следует направлять особые усилия на то, чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом. |
| It was therefore inconceivable that programme 19 of the proposed strategic framework could be adopted without a reference to the Durban process. | Вот почему было бы немыслимо принять программу 19 предлагаемых стратегических рамок без ссылки на Дурбанский процесс. |
| Building a world that ensures the dignity of people therefore creates a solid foundation for the achievement of the global collective goal of sustainable development. | Вот почему построение мира, в котором обеспечивается уважение достоинства людей, создает прочную основу для достижения такой общей глобальной цели, как устойчивое развитие. |
| A sustained effort should therefore be made to integrate human rights principles and standards into the public service and into governance more broadly. | Вот почему необходимо постоянно стремиться к тому, чтобы вопросы прав человека занимали видное место в работе государственной службы и системы управления в целом. |
| On the basis of its experience, the Movement therefore wishes to submit a number of proposals. | Вот почему мы хотели бы обратиться к вам с рядом предложений. |
| This Report therefore also responds fully to General Recommendations 12 and 19. | Вот почему в настоящем докладе мы также даем исчерпывающие сведения о выполнении общих рекомендаций 12 и 19. |
| A thorough analysis of all the different proposals, including their cost, should therefore be carried out. | Вот почему необходимо углубленно анализировать все предлагаемые варианты, и в том числе связанные с ними расходы. |
| In addition to the above requirements, UNPROFOR would, therefore, need to be augmented further by logistic and support units of 2,200 all ranks. | Вот почему в дополнение к удовлетворению вышеизложенных потребностей необходимо будет также укрепить СООНО подразделениями материально-технического обеспечения и снабжения общей численностью 2200 военнослужащих. |