| The traditional tasks of the Department of Public Information therefore remained important. | Вот почему традиционные задачи Департамента общественной информации по-прежнему сохраняют свою важность. |
| He would therefore welcome an explanation of Switzerland's views on the subject. | Вот почему он был бы признателен за объяснение точки зрения Швейцарии по данному вопросу. |
| He was therefore in favour of rewording the last sentence, but not deleting it entirely. | Вот почему он выступает за переформулирование последнего предложения, но не за снятие его полностью. |
| We therefore wish to reaffirm that today we need the United Nations more than ever. | Вот почему мы хотели бы подчеркнуть, что сегодня, как никогда прежде, мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций. |
| The Committee should therefore continue closely monitoring developments in Sierra Leone. | Вот почему Комитету следует внимательно следить за эволюцией развития событий в Сьерра-Леоне. |
| He therefore proposed that the words "and enslavement" in the second sentence of the paragraph should be deleted. | Вот почему г-н Абул-Наср предлагает снять слова "и порабощение" во втором предложении данного пункта. |
| The Group of 77 therefore attaches the greatest importance to the holding of a high-level conference by the year 2001 to address this pressing issue. | Вот почему Группа 77 придает первостепенное значение проведению до 2001 года конференции высокого уровня для рассмотрения этого актуального вопроса. |
| We therefore reiterate our call to the leaders of both sides to negotiate in good faith. | Вот почему мы вновь обращаемся к руководителям обеих сторон с призывом добросовестно вести переговоры. |
| Classification is therefore also of relevance in the current GATS 2000 negotiations about future commitments. | Вот почему классификация актуальна и для ведущихся в рамках ГАТС 2000 года переговоров по будущим обязательствам. |
| SADC has therefore requested the Secretary-General to grant it accreditation as an observer to the General Assembly. | Вот почему САДК обратился к Генеральному секретарю с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Генеральной Ассамблее. |
| The efforts described above will therefore continue beyond the successful conclusion of the three-year review. | Вот почему та работа, о которой говорится выше, будет продолжаться и после успешного завершения этого трехгодичного обзора. |
| Flexibility is essential and the framework should therefore be rolling. | Важным условием является обеспечение гибкости; вот почему эти рамки не должны быть жесткими. |
| The Committee's work must therefore continue at the appropriate level. | Вот почему работа Комитета должна продолжаться на соответствующем уровне. |
| The administration of the Tribunal should therefore ensure that expenditure under all budget lines was continuously monitored. | Вот почему руководство Трибунала должно обеспечить постоянный контроль над расходами по всем бюджетным статьям. |
| There is therefore a need for developing country Governments to establish appropriate policies and strategies for the development of efficient transport services. | Вот почему правительствам развивающихся стран необходимо разрабатывать адекватную политику и стратегию развития эффективных транспортных услуг. |
| There was therefore significant support for an action by Eurostat to analyse the feasibility of a common methodology for disclosure control of the census data. | Вот почему решение Евростата проанализировать возможность использования единой методологии предупреждения идентификации встретило горячую поддержку. |
| I therefore had to wait until this day to execute my plans. | Вот почему мне пришлось ждать этого дня, чтобы осуществить задуманное. |
| The improvement of security conditions in the east, therefore, remains a key priority for the Transitional Government and MONUC. | Вот почему улучшение обстановки в области безопасности на востоке страны остается одной из первоочередных задач переходного правительства и МООНДРК. |
| The system adopted should therefore be extremely flexible and give particular prominence to the fact-finding mechanism. | Вот почему принятая система должна быть чрезвычайно гибкой, и особое место в ней должно отводиться механизму установления фактов. |
| Rapid changes in those rules would therefore risk destabilizing the international order for a time. | Вот почему слишком быстрая модификация правил может на какой-то момент дестабилизировать международный порядок. |
| All nations must therefore continue to capitalize on the positive links between promoting economic growth, reducing poverty and protecting the environment. | Вот почему все страны должны углублять позитивные аспекты взаимосвязанного процесса содействия экономическому росту, снижения уровня бедности и охраны окружающей среды. |
| Controlling the civilian population must therefore remain the exclusive responsibility of the local authorities. | Вот почему контроль над гражданским населением должен оставаться исключительной обязанностью местных властей. |
| The Commission must therefore define new procedural rules in that regard. | Вот почему КМП должна определить новые процедурные нормы в этой области. |
| Integrating environmental concerns into the mainstream of development policy, planning and investments therefore remains an urgent priority. | Вот почему задача учета природоохранной тематики при разработке политики, планов и инвестиционных проектов в области развития по-прежнему относится к разряду первоочередных неотложных забот10. |
| The Patriarch has therefore initiated a private dialogue with the education authorities for establishment of an Armenian religious department in a State university. | Вот почему, как заявил Патриарх, он начал в частном порядке диалог с уполномоченными на это представителями Министерства образования, с тем чтобы добиться открытия армянского богословского факультета при одном из государственных университетов. |