7.2 Inasmuch as the alleged direct applicability of article 27 of the Covenant is concerned, the authors claim that while this possibility should not theoretically be excluded, there is no legal precedent for the direct application of article 27. |
7.2 Относительно предполагаемой непосредственной применимости положений статьи 27 Пакта авторы утверждают, что, хотя теоретически этой возможности исключать не следует, какие-либо правовые прецеденты непосредственного применения положений статьи 27 отсутствуют. |
Women's dominant position in the service sector, combined with good levels of education, both heritage from the past, should, at least theoretically, provide them with numerous career opportunities in the fast- growing banking sector, insurance and accounting. |
Унаследованные из прошлого доминирующее положение женщин в сфере услуг и их высокий образовательный уровень должны, по крайней мере теоретически, предоставить им многочисленные возможности продвижения по службе в быстро растущем банковском секторе, сфере страхования и бухгалтерского учета. |
While that condition had theoretically been fulfilled with the increase in the number of members of the Commission to 36, it was none the less evident in practice that most developing States members of the Commission had difficulty sending representatives to its meetings. |
Хотя это условие теоретически выполняется, поскольку в составе Комиссии насчитывается 36 членов, следует констатировать, что на практике большая часть развивающихся стран-членов Комиссии не всегда имеет возможность обеспечить свое присутствие на заседаниях этого органа. |
These plans, which encompassed hundreds of housing units, had been frozen by the previous Government, but could theoretically be implemented now that the Government had revoked the freeze on construction in the territories. |
Эти планы, которые предполагают строительство сотен единиц жилья, были заморожены предыдущим правительством, однако теоретически они могут быть осуществлены в настоящее время, когда правительство отменило мораторий на строительство на этих территориях. |
Where the share of these inputs in the product's value is small, and where a licence to sell them could theoretically be authorized under United States law, this licence is generally denied or the bureaucratic red tape involved acts as a disincentive to potential suppliers. |
Если доля таких факторов производства в конечной стоимости товара минимальна и по законодательству Соединенных Штатов теоретически можно было бы получить лицензию на его продажу, как правило, такая лицензия не выдается или же создаются такие бюрократические препоны, которые лишают заинтересованности потенциальных поставщиков. |
While substitution can theoretically occur between any two products, it is more likely to occur in the short term between products which fulfil similar purposes, for example between different forms of entertainment. |
Хотя замещение может теоретически происходить между любыми двумя продуктами, это явление является более вероятным в краткосрочной перспективе в случае продуктов аналогичного назначения, например между различными формами проведения досуга. |
The situation is the same for the detainees in the cachots: theoretically, when they are sick, they are taken to the dispensary in the central prison of the prefecture concerned; in reality, it depends on how far the prison is. |
В аналогичном положении находятся лица, содержащиеся в изоляторах: теоретически, когда они заболевают, их забирают для амбулаторного лечения в центральную тюрьму соответствующей префектуры; на практике все зависит от того, как далеко расположена эта тюрьма. |
Now, theoretically, Gunther, would I be able to slaughter a roomful of innocent people with that weapon? |
Чисто теоретически, Гантер я смогу с ней устроить бойню в комнате, полной невинных людей? |
A person with fewer assets would, theoretically, be as unwilling to forfeit all his property as a person with substantial assets. |
Теоретически исходят из того, что человек со сравнительно небольшими средствами, будет опасаться потерять всю свою собственность в той же степени, что и человек с большим состоянием. |
This means that, theoretically, one act of abuse resulting in physical or mental suffering, no matter how serious, may not be treated as criminal since it is an isolated occurrence and cannot be classified as habitual. |
Это означает, что теоретически единичный акт, вызывающий физические или моральные страдания, пусть даже тяжкие, вполне может не попасть под действие данной уголовной нормы в той мере, в какой он представляет собой отдельный акт или не может быть истолкован как проявление обычного поведения. |
Countries with a higher ICT stock could theoretically benefit from a higher level of interaction of their domestic ICT networks, thus creating added value at very low cost and achieving higher productivity gains. |
Страны, имеющие более высокие показатели развития ИКТ, теоретически могут получать выигрыш за счет более высокого уровня взаимодействия своих внутренних сетей в сфере ИКТ, обеспечивая тем самым создание добавленной стоимости при очень низких затратах, а также более значительный прирост производительности. |
The above measures will help considerably to reduce the statistical burden on respondents, focusing attention on the quality of the results obtained and making them more closely approximate in practice to what is theoretically achievable in the given circumstances. |
Осуществление вышеуказанных мероприятий позволит значительно сократить статистическую нагрузку на респондентов, акцентируя внимание на качестве полученных результатов и достижения наибольшего приближения практических результатов к теоретически достижимым, в данных условиях. |
In effect, social and cultural constraints resulted in unequal access to the labour market; although theoretically the rights of men and women were the same, opportunities obviously were not, resulting in indirect discrimination. |
По существу, социальные и культурные барьеры привели к неравному доступу на рынки труда; хотя теоретически права мужчин и женщин являются одинаковыми, вполне очевидно, что их возможности различаются, что ведет к косвенной дискриминации. |
In the case of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, for example, with 156 States parties reporting in principle every two years, the Committee should theoretically be dealing with 76 reports per year, whereas it currently dealt with approximately 30. |
Например, в случае Комитета по ликвидации расовой дискриминации, когда 156 государств-участников в принципе должны представлять доклады каждые два года, Комитет теоретически должен рассматривать 76 докладов ежегодно, в то время как на данный момент он рассматривает приблизительно 30. |
This leaves the employer, at least theoretically, in the very strong position of being able, without having to prove any default on the part of the contractor, to call down a large sum of money which will be debited to the contractor. |
При этом у заказчика, по крайней мере теоретически, появляются весьма веские основания претендовать на получение крупных денежных сумм с подрядчика без необходимости доказывать какой-либо дефолт с его стороны. |
Line 4: replace It was true that, theoretically, by He did not share the view that |
Строка 4: вместо Теоретически читать Он не разделяет мнение о том, что |
Evidently, Austria had asylum centres; but could it theoretically happen that such people were sent to prisons or police stations? |
Очевидно, что в Австрии существуют центры для приема беженцев; однако может ли теоретически случиться так, что такие люди будут направлены в тюрьмы или под стражу в полицейские участки? |
On the other hand, we may wonder whether these risks will become easier to analyse theoretically when they are included within a single concept. |
С другой стороны, возникает вопрос: а станет ли легче теоретически анализировать эти риски, когда они будут сведены в рамки одной концепции? |
The values of the molar mass supplied by the above equation are theoretically acceptable only in case of the diluted exhaust gases when the air contribution is preponderant, because it associates to the exhaust gas the same molar mass of the dry air. |
Значения молярной массы, получаемые при помощи указанного выше уравнения, приемлемы лишь теоретически в случае разбавленных отработавших газов, когда доля воздуха является преобладающей, так как с отработавшими газами соотносится такая же молярная масса сухого воздуха. |
Although some countries in northern latitudes may theoretically benefit from climate change in the short term, the wildfires and crop failures in Australia and the Russian Federation in recent years have shown that developed and developing countries alike can be negatively affected. |
Хотя в краткосрочной перспективе ряд стран северных широт теоретически может выиграть от изменения климата, лесные пожары и неурожаи, происходившие в последние годы в Австралии и Российской Федерации, показали, что пострадать могут как развитые, так и развивающиеся страны. |
This scenario might occur under either a mandatory or a voluntary scheme, as, theoretically, any staff member making a contribution, either mandatory or voluntary, might argue that the payment creates an entitlement to services. |
Подобный сценарий возможен и при обязательном, и при добровольном участии, поскольку теоретически любой сотрудник, вносящий взнос, будь то обязательный или добровольный, может утверждать, что уплата взноса дает ему право рассчитывать на обслуживание. |
5.5 With regard to article 17, the author is of the opinion that the question whether the author would theoretically be able to establish roots in China is not relevant to the current communication. |
5.5 В том что касается статьи 17, автор сообщения считает, что вопрос о том, сможет ли она теоретически начать новую жизнь в Китае, не имеет отношения к настоящему сообщению. |
Mr. Chan (Singapore) said that, as an English-speaking country, Singapore theoretically belonged to one of the groups which, according to the Swiss delegation, might reject its proposal. |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что Сингапур, как англоговорящая страна, теоретически принадлежит к одной из групп, которые, согласно точке зрения делегации Швейцарии, могут отвергнуть ее предложение. |
The Committee likewise did not endorse the suggestion that the session should theoretically last a whole year and should merely be adjourned after a two-month main session [para. 23]. |
Комитет не принял также предложения о том, чтобы теоретически сессия продолжалась в течение всего года и чтобы по проведении основной двухмесячной сессии она считалась лишь прерванной [пункт 23]. |
With regard to the future of the Reserve, it is indicated in the budget document that, for the biennium 2010-2011, when UNHCR implements a new budget structure based on comprehensive needs assessment, the need for this Reserve should theoretically become obsolete. |
По поводу будущего этого резерва в бюджетном документе указывается, что после введения в УВКБ новой структуры бюджета на основе комплексной оценки потребностей в двухгодичном периоде 2010-2011 годов нужда в таком резерве теоретически исчезнет. |