I believe that what Lucy Bauer is trying to achieve could theoretically affect thousands of people. | Думаю, то, чето Люси Бауэр пытается добиться, теоретически может повлиять на тысячи людей. |
For example, the Stockholm Convention only applies to organic (carbon-based) chemicals, and does not cover inorganic elements like elemental mercury (methyl-mercury could theoretically be included), which is produced and released through extractive activities. | Например, Стокгольмская конвенция применяется только к органическим (на основе углерода) химическим веществам и не распространяется на такие неорганические элементы, как элементарная ртуть (метилртуть теоретически может быть включена), образование и выбросы которой происходят в процессе добычи. |
The Committee likewise did not endorse the suggestion that the session should theoretically last a whole year and should merely be adjourned after a two-month main session [para. 23]. | Комитет не принял также предложения о том, чтобы теоретически сессия продолжалась в течение всего года и чтобы по проведении основной двухмесячной сессии она считалась лишь прерванной [пункт 23]. |
Theoretically the Clearing House tree structure can contain as many nested sub-categories as needed. | Теоретически древовидная структура Информационного центра может содержать любое количество необходимых вложенных подклассов. |
Theoretically, the character of this type of information is right, but there have been doubts about its practical usefulness; | Теоретически характер подобной информации является приемлемым, однако возникают сомнения относительно ее практической целесообразности; |
It's theoretically impossible. | Это невозможно в теории. |
Theoretically, we are co-CEO. | В теории мы совладельцы. |
This could theoretically be used to implement a DoS attack, or to execute arbitrary code under the privileges of the monkey server. | Это может быть, в теории, использовано для проведения DoS атак или для исполнения произвольного кода с привилегиями monkey сервера. |
Theoretically, it is expected that the most vulnerable persons and groups in any community would suffer most from disasters and feel the negative effects of them for longer periods. | В теории самые уязвимые представители и слои общества должны в наибольшей степени страдать от стихийных бедствий и дольше ощущать их негативные последствия. |
Although this is theoretically sound, it is not usually possible to simply mitigate a threat without other implications to the continued operation of the system. | Несмотря на то, что в теории это звучит хорошо, обычно невозможно предотвратить угрозу без других последствий для дальнейшего функционирования системы. |
While theoretically and even practically possible, UNMOVIC has no evidence from documentation or interviews that such modifications were actually accomplished or planned. | Хотя это возможно с теоретической и даже практической точки зрения, ни документация, ни проведенные беседы не дают ЮНМОВИК оснований считать, что такая модификация действительно производилась или планировалась. |
Have debt sustainability criteria been based on internationally recognized benchmarks such as those of the MDGs, or on objectively and theoretically verifiable criteria? | Строятся ли критерии приемлемости долга на таких признанных на международном уровне контрольных показателях, как ЦРДТ, или на объективных и поддающихся теоретической проверке критериях? |
Although the Christmas menu is theoretically light, it is rare who can eat 12 meals Christmas Eve - rather than trying to eat them. | Хотя в меню Рождества теоретической свет, это редко кто может съесть 12 блюд Сочельник - вместо того, чтобы съесть. |
Opinion remained divided on the scope of each, confirming her stated intent to study those issues in depth, both theoretically and from the practical standpoint of producing draft articles. | Мнения по-прежнему разделяются относительно сферы охвата каждого из них, что подтверждает выраженное ею намерение глубоко исследовать эти вопросы как с теоретической, так и с практической точки зрения подготовки проектов статей. |
The EA series extended the width of the A and B registers to 32 bits and performed 32-bit address arithmetic, increasing the amount of memory theoretically addressable to 2 billion words. | В этих улучшенных моделях применялись 32-битовые регистры A и B и 32-битовая адресная арифметика, с теоретической возможностью адресации до 2 млрд слов. |
This theoretically means total bankruptcy for the US economy and it's implications for the world are immense. | Теоритически, это означает полное банкротство экономики Соединённых Штатов и катастрофичные последствия для всего мира. |
Seeing as we theoretically already had a deal, I thought your crew was the logical place to start. | И раз уж мы теоритически почти заключили нашу сделку, я думаю твоей команде лучше начать отсюда. |
If that's true, and you can soften matter, then doesn't that mean you could theoretically miniaturize an atom? | Если это правда, и вы можете смягчить материю это не значит, что теоритически мы можете уменьшиться до атома? |
Theoretically, but I must warn you, Dr. Wells, Converting the tachyon prototype will delay your timetable. | Теоритически, но должен предупредить, доктор Уэллс, конвертация тахионового прототипа вызовет задержку расписания. |
All policies, ordinances, and regulations regarding health are gender neutral, theoretically guaranteeing equal access to care. | Все стратегии, указы и нормативные акты в области здравоохранения носят гендерно нейтральный характер и в принципе гарантируют равный доступ к медицинским услугам. |
In addition, the duration of the preparatory proceedings is theoretically restricted to a maximum of six months. | Кроме того, продолжительность подготовительной процедуры в принципе ограничена максимум шестью месяцами. |
Other forms and cases of direct democracy are theoretically conceivable, but do not exist in practice. | Другие формы и механизмы прямой демократии в принципе возможны, но на практике не встречаются. |
In two other cases, the maximum duration of police custody - which was theoretically 48 hours but could in exceptional circumstances be extended to 12 days in cases involving subversion and terrorism - had not been exceeded. | Касаясь двух других случаев, он уточняет, что максимальная продолжительность задержания, которая в принципе составляет 48 часов, но может быть в виде исключения продлена до 12 суток в случаях, касающихся подрывной деятельности и терроризма, превышена не была. |
Theoretically, but why would you do that to yourself? | В принципе, да, но зачем тебе так с собой поступать? |
Though the majority theoretically agrees with such statement and at times even quotes it, but in practice this principle does not realize. | Хотя большинство соглашается с таким высказыванием в теоретическом плане и порою даже цитирует его, но на практике этот принцип не реализует. |
Moreover, while the concept of purchasing power parity was theoretically justified, it should be noted that those organizations which used it did so for analytical purposes only. | Кроме того, хотя концепция паритета покупательной способности в теоретическом плане оправданна, следует отметить, что применяющие ее организации прибегают к ней только для целей анализа. |
Whatever could be said theoretically about the relationship between human rights and international humanitarian law, the decisive factor in drafting international instruments had to be the effectiveness of the protection in the field. | Чтобы ни говорили в теоретическом плане относительно взаимосвязи между правами человека и международным гуманитарным правом, решающим фактором при разработке международных договоров будет являться эффективность защиты в этой области. |
Theoretically there was no need for a new convention, because the existing human rights instruments apply to persons with disabilities in just the same way that they do to everyone else. | В теоретическом плане не было необходимости в разработке новой конвенции, поскольку существующие договорные акты в области прав человека применимы к инвалидам в той же мере, в какой они применимы ко всем остальным. |
The final EC proposal deviated from that theoretically optimum point in order to consider additional aspects. | Окончательное предложение ЕК отклонилось от этой оптимальной в теоретическом плане точки равновесия, с тем чтобы учесть дополнительные аспекты. |