Concerning draft articles 44 to 45, the view that international organizations should face the same consequences as States when their internationally wrongful acts constituted a serious breach of obligations under peremptory norms of general international law was theoretically sound. |
В отношении проектов статей 44 и 45 мнение о том, что международные организации должны сталкиваться с такими же последствиями, что и государства, когда их международно противоправные деяния представляют собой серьезное нарушение обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, является теоретически обоснованным. |
Ms. WEDGWOOD stressed that, in a common law system, the administrative courts were theoretically part of the executive branch, even if they were given effective independence. |
Г-жа УЭДЖВУД настаивает на том, что в системе общего права административные суды теоретически зависят от исполнительной власти, даже если их наделяют "практической" независимостью. |
One of the characteristics of the reservoir simulation modelling approach to determining blow-out volumes is that, theoretically, specific regard does not need to be given to such factors as well-head damage or constriction. |
Одной из особенностей подхода к определению объема выбросов нефти, основанного на имитационном моделировании коллекторов, является то, что теоретически необходимость в учете таких конкретных факторов, как повреждение или сужение устья скважины, отсутствует. |
KPC argues that it should be permitted to recover the value of the fluids that it could have theoretically produced during this period, regardless of whether they would have exceeded the PSL production levels. |
"КПК" утверждает, что ей должна быть предоставлена возможность возместить стоимость тех флюидов, которые компания теоретически могла бы добыть за этот период, вне зависимости от того, превышает ли их количество объем производства ПДП. |
We need to revisit old strategies and doctrines, which were founded on theoretically weak and historically unsound constructs like deterrence and the balance of power, or indeed of terror. |
Нам нужно переосмыслить старые стратегии и доктрины, которые основывались на теоретически слабых и исторически несостоятельных конструкциях, таких, как сдерживание и баланс мощи и даже устрашения. |
The Governing Council "could theoretically make individualized determinations as to the rate of interest provided on other awards and thereby truly and completely 'compensate' Kuwait". |
Совет управляющих "теоретически может установить индивидуальную ставку процента на другие суммы присужденной компенсации и тем самым действительно полностью"компенсировать" потери Кувейта". |
However, it could be framed in a theoretically more appropriate way, which would be both more accurate and more comprehensive. |
Тем не менее она могла бы быть сформулирована теоретически более подходящим образом, который был бы как более правильным, так и более всеобъемлющим. |
However, even the best desalination plants currently in operation require nearly 30 times more energy than would theoretically be possible (which is 2.8 kJ for removing the salt from one litre of seawater). |
Вместе с тем, даже наиболее эффективные опреснительные установки, находящиеся в настоящее время в эксплуатации, требуют практически в 30 раз больше энергии по сравнению с теоретически возможным уровнем (для удаления соли из одного литра морской воды требуется 2,8 кДж). |
Principles-based systems (which will often incorporate some functional rules) are theoretically more flexible with regard to new and changing products and environments and as such should require less maintenance. |
Системы, основанные на принципах (которые нередко включают некоторые функциональные правила), теоретически более гибки по отношению к новым и изменяющимся продуктам и условиям и как таковые нуждаются в меньшем сопровождении. |
The word "theoretically" is used because the Secretariat has no information that this formulation has been used by any party to import more than would otherwise be allowed. |
Использовано слово "теоретически", поскольку секретариат не располагает информацией о том, что такой расчет применялся какой-либо Стороной для импорта большего количества вещества, чем разрешено при иных условиях. |
Such enlargement could theoretically be achieved through amendment of the Charter of the United Nations (pursuant to art. 108), provided that the permanent members of the Security Council agree. |
Такое изменение можно было бы теоретически реализовать за счет внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций (в соответствии со статьей 108) при условии согласия со стороны постоянных членов Совета Безопасности. |
For example, the Stockholm Convention only applies to organic (carbon-based) chemicals, and does not cover inorganic elements like elemental mercury (methyl-mercury could theoretically be included), which is produced and released through extractive activities. |
Например, Стокгольмская конвенция применяется только к органическим (на основе углерода) химическим веществам и не распространяется на такие неорганические элементы, как элементарная ртуть (метилртуть теоретически может быть включена), образование и выбросы которой происходят в процессе добычи. |
According to estimates, the number of fatal collisions could be cut by 25% if, theoretically, the rate of use of lights in daytime went from 0 to 100%. |
При этом, согласно оценкам, количество столкновений со смертельным исходом может быть уменьшено в среднем на 25%, если коэффициент использования огней в дневное время теоретически повысить с 0 до 100%. |
In other words, users could theoretically switch from HCFCs to alternatives that, while not ozone-depleting, could have equivalent or greater impact on the climate because they would decrease the energy efficiency of end-use products. |
Иными словами, потребители могут теоретически перейти с ГХФУ на альтернативные варианты, которые, хоть и не будут иметь озоноразрушающего воздействия, могут также или в большей степени сказываться на климате, поскольку приведут к понижению энергоэффективности конечной продукции. |
In all, the conference centres are available theoretically for only 6 hours a day, or 30 hours a week. |
В целом конференционные центры теоретически можно использовать только в течение 6 часов в день или 30 часов в неделю. |
Thus, theoretically, it might be possible that the AC. authorizes as guarantor an international organization with affiliates (approved associations) only in a specific region or in a limited number of countries. |
Таким образом, теоретически АС., возможно, уполномочит в качестве гаранта международную организацию с участниками (признанными объединениями) только в конкретном регионе либо в ограниченном числе стран. |
The considerable financial resources commanded by private sector companies that may be dominant in the economy, coupled with the general environment of low public sector pay, can theoretically create conditions that are conducive to corruption. |
Концентрация крупных финансовых ресурсов в руках частных компаний, занимающих господствующее положение в экономике, наряду с в целом низким уровнем оплаты труда в государственном секторе теоретически могут стать питательной почвой для коррупции. |
Specifically, the population in Akhalgori was told to accept Russian passports, so that they could immediately acquire citizenship of the Russian Federation, theoretically avoiding further harassment at the hands of Russia. |
В частности, жителям Ахалгори предлагались российские паспорта, с тем чтобы они могли быстро получить гражданство Российской Федерации и теоретически избежать дальнейших притеснений со стороны России. |
First, the constituent instrument of the European Community could theoretically fall within the scope of the present study as a treaty concluded between member States (article 5 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). |
Во-первых, учредительный акт Европейского сообщества теоретически может относиться к предмету рассматриваемого исследования как договор, заключенный между государствами-членами (статья 5 Венской конвенции о праве международных договоров). |
Persons being expelled were human beings like all others, and even if it was factually impossible for them to exercise certain rights, that did not change the fact that they theoretically possessed those rights. |
Высылаемые лица - это такие же люди, подобные всем остальным, и даже если у них фактически нет возможности осуществлять некоторые права, это не меняет принципа, по которому они теоретически обладают этими правами. |
Okay, theoretically, all right, if I were to go outside the lines, I don't know where to begin. |
Теоретически, допустим, если бы я вышел за рамки, я не знаю, с чего начать. |
If I could get to my spectrum analyzer, then, theoretically, we could find a frequency we could broadcast on... |
Если бы я нашел свой анализатор спектра, то, теоретически, мы могли бы найти частоту для передачи... |
There is an issue concerning the size of orange-coloured plates which has become quite important in recent years because, despite their large size and theoretically available surface area, even large vehicles do not have sufficient surface area to affix plates of normal size. |
В нем затрагивается вопрос о размере табличек оранжевого цвета, который стал актуальным в последние годы, поскольку из-за их большого размера и несмотря на теоретически имеющуюся площадь уже не хватает достаточной площади, для того чтобы разместить табличку нормального размера даже на крупногабаритных транспортных средствах. |
The Committee also noted that, in addition to the systematic criteria, there were other indicators and tools which theoretically could be used to identify countries for review, and that ultimately decisions would need to be taken on the basis of a detailed case-by-case review. |
Комитет также отметил, что помимо систематических критериев существуют и другие показатели и инструменты, которые теоретически можно было бы использовать для выявления стран на предмет пересмотра, и что в конечном счете решения должны приниматься на основе подробного рассмотрения каждого случая. |
In modern practice the centre of parliamentary power is in the popularly elected House of Commons, but until the twentieth century the Lords' power of veto over measures proposed by the Commons was, theoretically, unlimited. |
В наше время центр парламентской власти сосредоточен в избираемой населением Палате общин, однако до начала ХХ века Палата лордов имела теоретически неограниченное право вето в отношении мер, предлагаемых Палатой общин. |