The first phase of the resistance took place from December 1942 to February 1943; the Germans then lessened their activities for a few months but counter-attacked in June, with major anti-partisan actions and terror directed against the civilian population (Aktion Wehrwolf). |
Затем немцы свернули свою деятельность на несколько месяцев, но перешли в контрнаступление в июне, развернув широкомасштабные антипартизанские действия и террор против мирного населения (Aktion Wehrwolf). |
What is your campaign of terror based on if not fear? |
На чём основан ваш террор, разве не на страхе? |
Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance. |
Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение. |
Violence, terror, political blackmail, new troop concentrations and the setting up of naval military bases on the border with Albania are not the way to dialogue. |
Насилие, террор, политический шантаж, новые сосредоточения войск и создание военно-морских баз на границе с Албанией - это не путь к диалогу. |
This brand of Serbian terror in the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of the Pale Serbs has not been adequately responded to by UNPROFOR, despite previous commitments. |
Несмотря на прежние обязательства, подобный сербский террор в районах Республики Боснии и Герцеговины, находящихся под контролем сербов из Пале, не получил надлежащего ответа со стороны СООНО. |
It is clear that the major responsibility for this institutional regression and the increasingly acute crisis must be borne by those who usurped power, flouted rights and freedom and sowed terror and violence. |
Совершенно ясно, что главная ответственность за такого рода разрушение национальных институтов и за усугубление кризиса ложится на тех, кто узурпировал власть, попирал права и свободы, сеял насилие и террор. |
A terror that we have created ourselves, by allowing unfairness in the rest of the world! |
Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире! |
For example, many of the militants who launched a bloody campaign of terror in a number of countries emerged out of the ongoing armed conflict that still rages in Afghanistan. |
Например, многие боевики, обрушившие кровавый террор на целый ряд стран, взросли на почве продолжительного и все еще полыхающего вооруженного конфликта в Афганистане. |
This is not a simple matter in many developing countries, where violence and terror in the more remote areas, in particular, often accompany the voting process. |
Это положение не столь просто обеспечить во многих развивающихся странах, где, в частности, процесс голосования в более отдаленных районах сопровождают насилие и террор. |
In Tajikistan, we are confident that the attempts by the extremists of the irreconcilable Islamic opposition to exert pressure through the use of force, intimidation, terror and violence are useless and will not help it achieve its aims. |
В Республике Таджикистан уверены, что ставка экстремистов непримиримой исламской оппозиции на силовое давление, запугивание народа, террор и насилие, не только полностью несостоятельна, но и не принесет ей желаемого результата. |
Poverty was a serious threat to peace at the end of the century. It was a fertile breeding ground for despair and gave birth to violence and terror. |
Нищета, представляющая наиболее серьезную угрозу миру на этом заключительном этапе нынешнего столетия, является благодатной почвой для разочарования и порождает насилие и террор. |
They had in fact taken steps which directly contradicted these commitments, and openly encouraged and enabled violence and terror; |
На деле ею приняты меры, прямо противоречащие этим обязательствам, и она открыто поощряет насилие и террор и содействует им; |
A new political dispensation, with transparent, democratic, decentralized and empowered governance structures was put in place to ensure that genocide and systematic State-inspired terror would never happen again. |
Было создано новое политическое устройство, с транспарентными, демократическими, децентрализованными и укрепленными структурами управления, для обеспечения того, чтобы геноцид и систематический, поощряемый государством террор никогда больше не повторились. |
The influence of factors such as poverty and intolerance should not be overlooked, since they had unfortunately been used as pretexts by those for whom violence and terror were a way of life. |
Не следует игнорировать влияние таких факторов, как нищета и нетерпимость, поскольку они, к сожалению, используются в качестве предлогов теми, для кого насилие и террор являются образом жизни. |
With regard to negotiations, let me reiterate that we are willing to undertake them once the terror ends, on the basis of existing signed agreements. |
В отношении переговоров позвольте мне вновь подтвердить, что, как только прекратится террор, мы готовы приступить к ним на основе уже существующих подписанных соглашений. |
It is a choice between those who export innovation and technology and those whose only export is terror. |
Это выбор между теми, кто экспортирует новаторство и технологии, и теми, кто экспортирует лишь террор. |
This tragic situation has made abundantly clear to all sides that the cause of peace can only be damaged by excessive use of force, indiscriminate violence or terror. |
Эта трагическая ситуация совершенно четко показала всем сторонам, что чрезмерное использование силы, слепое насилие и террор могут лишь нанести ущерб делу мира. |
Austria welcomes the statement of President George Bush seeking broad international and multilateral support and cooperation with the Security Council on the issue of how to deal with the threat emanating from regimes that support terror or seek to acquire weapons of mass destruction. |
Австрия поддерживает заявление, с которым выступил президент Джордж Буш в стремлении заручиться широкой международной и многосторонней поддержкой и сотрудничеством со стороны Совета Безопасности по вопросу о путях устранения угрозы, исходящей от режимов, которые поддерживают террор или стремятся приобрести оружие массового уничтожения. |
It was true that India was confronted with active terrorism that was causing serious problems, but a State should never answer terror tactics with more of the same. |
Следует признать, что Индия постоянно сталкивается с проблемой активного терроризма, которая создает серьезные трудности, однако государство ни в коем случае не должно отвечать террором на террор. |
Our response must therefore be adapted and geared towards cutting off terror at its source because, once it is unleashed, it is virtually impossible to stop. |
В этой связи наше реагирование должно быть гибким и должно быть направлено на пресечение террора у его истоков, ибо когда террор развязан, его уже практически невозможно остановить. |
But now, they have been replaced by a gaping hole, a memento of that fateful September day when terror reared its ugly head and, for a while, the very pulse of this city seemed to stop. |
Однако сейчас вместо них зияет огромная яма, напоминая о том трагическом сентябрьском дне, когда террор поднял свою безобразную голову, и, как казалось, на какое-то время пульс этого города замер. |
For on that day, terror came to America, leaving in its wake death and destruction and thousands upon thousands of sorrowing mourners. |
В этот день террор обрушился на Америку, оставляя за собой смерть и разрушения и тысячи и тысячи скорбящих и оплакивающих. |
Our focus should be on working with the parties on the ground to help them stop the terror and violence and on establishing a ceasefire. |
Мы должны делать акцент на работе со сторонами на местах, с тем чтобы помочь им остановить террор и насилие и установить прекращение огня. |
The main threat to international peace and stability now comes in the form of organized multinational clandestine groups which, having wide access to weapons and financial resources, seek to sow terror with a total lack of basic human feeling. |
Теперь главная угроза международному миру и стабильности исходит от организованных многонациональных секретных группировок, которые имеют широкий доступ к оружию и финансам, у которых отсутствуют нормальные человеческие чувства и которые стремятся посеять в мире террор. |
The people of New York and Washington D.C., who bore the brunt of this incredible barbarism with such dignity and heroism, have shown the world that terror can never overcome the human spirit. |
Жители Нью-Йорка и Вашингтона, округ Колумбия, которые с достоинством и героически вынесли этот акт невероятного варварства, доказали миру, что террор не в состоянии подавить человеческую волю. |