| Chaos and terror reign in the Rwandese refugee camps. | В руандийских лагерях беженцев царят хаос и террор. |
| I can't go along with your reign of terror, and no one else will either. | И если ты будешь продолжать террор, я не могу идти за тобой, впрочем, никто не пойдет. |
| All terror without the"-ist." | Чистый террор без "ист." |
| Terror grips our nation this day. | По сей день нас охватывает террор |
| Terror and violence must end. | Террор и насилие должны быть прекращены. |
| The germ of terror is nourished by the inculcation of fundamentalist, intolerant and rejectionist ideologies. | Терроризм подпитывается идеологией фундаментализма, нетерпимости и неприятия. |
| Although they do not directly address terrorism, these treaties might be deemed to contribute to strengthening the capacities of countries to minimize the potential risks of the malicious release of hazardous substances into the environment for the purpose of causing terror. | Хотя эти договоры непосредственно не призваны преодолевать терроризм, их можно считать способствующими укреплению у стран способности максимально сокращать потенциальный риск злонамеренного высвобождения вредных веществ в окружающую среду с целью террора. |
| It is imperative that everything possible be done to pre-empt terror, arrest those responsible for terrorism, bring them to justice and end the incitement that creates an environment for their actions. | Необходимо сделать все возможное для предотвращения террора, ареста лиц, ответственных за терроризм, привлечения их к суду и пресечения подстрекательств, создающих благоприятную обстановку для их действий. |
| Thirty years of resisting terrorism has taught us that the risk of a terrorist victory rises sharply when, in order to fight terror, democracy betrays its fundamental nature, when Governments curtail civil liberties, put judicial guaranties at risk or carry out pre-emptive military operations. | Тридцать лет борьбы с терроризмом научили нас, что опасность того, что терроризм одержит верх, резко возрастает, когда в интересах борьбы с террором демократия отказывается от своих фундаментальных принципов, когда правительства урезают гражданские свободы, ставят под угрозу правовые гарантии или осуществляют превентивные военные операции. |
| If there is a double standard, it is Syria sitting at the Council table and raising one hand to vote against terror and the other to perpetrate and initiate terror around the world. | Если и существует двойной стандарт, то он состоит в том, что Сирия сидит за столом Совета и одной рукой голосует против терроризма, а другой осуществляет и инициирует терроризм во всем мире. |
| Every life has rules, traditions, friends and enemies, sheer terror and incredible joy, but I've learned... | В любой жизни есть правила, традиции, друзья и враги, сущий ужас и невероятная радость, но я поняла... |
| Once they feel the terror's taken hold, they'll ignite the gunpowder. | Когда они почувствуют, что на смену ему пришел ужас, они подожгут порох. |
| We are here because we have witnessed the terror of war, and the impact of the testing and use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction on women, men and children. | Мы находимся здесь, потому что мы видели ужас войны и воздействие испытаний и применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения на женщин, мужчин и детей. |
| It's a terror she has. | Для неё это ужас. |
| Mystery, terror, doubt... | Таинственная неопределённость и ужас... |
| She strikes terror in our very hearts. | Она вселяет страх в наши сердца. |
| Government forces, militias, a plethora of rebel groups and an increasing number of Chadian armed opposition groups roam around freely inside and outside the camps, spreading terror and fear. | Правительственные войска, ополчения, огромное количество групп повстанцев и все возрастающее число вооруженных групп оппозиции из Чада беспрепятственно передвигаются внутри лагерей и за их пределами, сея страх и ужас. |
| But it also speaks to the panic, the literal terror, that the fear of fat can evoke. | Но это говорит о той панике, о настоящем ужасе, которые порождает страх ожирения. |
| The Kuwaiti penal code considers as criminal offences acts and activities likely to cause terror or fear and sabotage committed against the regular authorities of the State. | В уголовном кодексе Кувейта в качестве уголовных преступлений квалифицируются акты и деяния, способные вызвать террор или страх, и акты саботажа, совершаемые против законных властей Государства. |
| From bitter experience, then, we know that the fear of "difference", especially when it expresses itself in a narrow and exclusive nationalism which denies any rights to "the other", can lead to a true nightmare of violence and terror. | Так что по горькому опыту мы знаем, что страх "различия", особенно когда он находит выражение в узком и исключающем национализме, который не признает никаких прав за "другим", может вести к самому настоящему кошмару насилия и террора. |
| Used to be that sarin was hard to get, but ever since 9/11 we've taken down so many terror cells that sarin brokers are looking for new customers. | Раньше зарин было трудно достать, но с 9/11 мы уничтожили столько террористических групп что поставщики зарина ищут новых клиентов. |
| Created in 1978 by President Valéry Giscard d'Estaing, it has since been updated three times: in 1995 (following a terror bombing campaign), 2000 and 2004. | Создана в 1978 году президентом Валери Жискаром д'Эстеном, с тех пор обновлялась три раза: в 1995 году (после террористических атак), в 2000 и 2004 годах. |
| This sad occurrence reminds us once again of the need for all peace-loving nations to work tirelessly and cooperatively to root out the terror networks that threaten us all. | Это печальное событие лишний раз напоминает нам о том, что всем миролюбивым народам мира необходимо неустанно добиваться совместными усилиями ликвидации сети террористических организаций, которые представляют угрозу для всех нас. |
| The indictment branded Barghouti an "arch-terrorist whose hands are bloodied by dozens of terror actions". | В обвинительном акте Баргути был заклеймен как «архитеррорист, на руках у которого кровь жертв десятков террористических актов». |
| Unfortunately, recent actions by the Palestinian Authority suggest that its policy of duplicity - whereby it condemns terror while continuing to support efforts of Palestinian terrorist groups to kill and injure Israeli civilians - has yet to be abandoned. | К сожалению, последние шаги Палестинской администрации наводят на мысль о том, что она не отказалась от своей политики двуличия, в соответствии с которой она, осуждая террор, продолжает поддерживать действия палестинских террористических групп, направленные на убийство израильских гражданских лиц и причинение им ранений. |
| There've been far too many foreign nationals being far too comfortable on American soil - gun runners, terror cells, even Israeli Mossad. | И слишком много иностранцев чувствовали себя слишком комфортно на американской земле - нелегальные торговцы оружием, террористические ячейки, даже израильский Моссад. |
| The war against international terrorism will be severely damaged if we are complacent about Israel's premeditated terror and believe the lies of Israel's leaders when they say that the carnage perpetrated against the defenceless Palestinian people is an act of self-defence. | Война против международного терроризма будет серьезно подорвана, если мы будем благодушно созерцать преднамеренные террористические действия Израиля и верить лжи израильских лидеров, которые говорят, что резня осуществлена против беззащитного палестинского народа в целях самообороны. |
| While terrorist threats persist and while civilian populations continue, unfortunately, to be subjected to the yoke of terror, the origin and form of this plague seem now to be better understood and under greater control. | Хотя террористические угрозы сохраняются и, к сожалению, гражданское населения по-прежнему является объектами террористической деятельности, похоже, что сейчас происхождение и формы этого бедствия более понятны и лучше контролируются. |
| The group gained increased attention following the growth in public interest in Myatt's impact on terrorist groups during the War on Terror in the 2000s. | Группа привлекла повышенное внимание после роста общественного интереса к влиянию Майатта на террористические группы во время войны с террором в 2000-х годах. |
| Terror has also taken the form of cross-border attacks, hijacking and attacks on civil aviation, such as the recent attack against an Arkia plane at Mobasa airport, and the use of short-range rockets against population centres in Israel. | В последние годы эти террористические акции во всех их проявлениях затронули в Израиле чуть ли не каждую семью и стали частью повседневной жизни израильтян. |
| In this respect, please provide information on the participation and role of health personnel in interrogations of terror suspects, including in secret detention facilities. | В этой связи просьба представить информацию об участии и роли медицинского персонала в допросах подозреваемых в террористической деятельности, в том числе в тайных центрах содержания под стражей. |
| And he's gone rogue, unfortunately intent on dismantling an imaginary terror network. | Он вышел из-под контроля, занимаясь мнимой террористической сетью. |
| The detection of the right-wing terror group "National Socialist Underground (NSU)" in November 2011 led to a critical debate on the investigation work that had been carried out to date. | После обнаружения в ноябре 2011 года правоэкстремистской террористической группы "Национал-социалистическое подполье" началось критическое обсуждение работы следственных органов, которое продолжается по сей день. |
| As individuals and States alike bore the grave consequences of terror and organized crime, which were fuelled and aided by the illicit traffic in small arms, ammunition and explosives, efforts by the international community were both urgent and vital. | Поскольку и отдельные люди и государства в равной мере подвержены воздействию серьезных последствий террористической деятельности и организованной преступности, подпитываемых незаконной торговлей стрелковым оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, усилия международного сообщества одновременно являются неотложными и жизненно важными. |
| Turns out it's the same strand used by a Chechen terror group in a botched Moscow attack five years ago, and the Russian FSB identified the supplier as Mikhail Yursky, and get this - | Оказалось, та же молекулярная цепочка использовалась чеченской террористической группировкой при сорвавшейся атаке в Москве пять лет назад и российское ФСБ идентифицировало поставщика - Михаил Юрский. И взгляните: |
| In a reminiscent act of terror, on 17 August an Israeli killed four Palestinians and wounded two others when he opened fire on a group of Palestinians in the industrial area of the West Bank settlement of Shiloh. | Во время этого акта, который напоминал террористический акт, 17 августа израильтянин убил четырех и ранил еще двух палестинцев, когда он открыл огонь по группе палестинцев в промышленном районе поселения Шило на Западном берегу. |
| The ICRC strongly condemned this act of terror that targets civilians and wishes to reiterate here its heartfelt sympathy to the victims and their families and colleagues. | МККК решительно осудил этот террористический акт, при осуществлении которого в качестве мишеней были выбраны гражданские лица, и выражает искренние соболезнования потерпевшим, а также их семьям и коллегам. |
| That heinous act of terror was the very antithesis of the Olympic ideal. | Этот чудовищный террористический акт противоречит самим идеалам олимпийского движения. |
| We emphatically condemn the terrible act of terror in Netanya and other recent acts that have caused the death of an excessive number of civilians. | Мы решительно осуждаем ужасный террористический акт в Нетанье и другие недавно совершенные акты, в результате которых погибло большое число мирных граждан. |
| This was an act of terror. | Это был террористический акт. |
| It is shocking that, as the international community unifies in the fight against terror, the Palestinian leadership continues to support and harbour terrorists in its territory. | Возмутительно, что сегодня, когда международное сообщество объединяется в борьбе против террора, палестинское руководство продолжает поддерживать и укрывать террористов на своей территории. |
| How obscene it is, therefore, for these terrorists to claim that their terror is in response to our aggression against Muslims in Iraq. | Поэтому утверждения террористов насчет того, что их террор - это ответ на нашу агрессию против мусульман в Ираке, просто неприличны. |
| You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups - surely this is a good thing. | Такие страны, как Ирак и Афганистан, нуждаются в оружии, чтобы навести порядок, поддерживать мир и безопасность, сдерживать натиск террористов, и это уж точно благое дело. |
| The decisive and firm action to thwart those who practice terror, along with a generous policy for those who choose to abandon armed intimidation, have allowed the demobilization and reintegration of 20,000 out of some 50,000 terrorists. | Решительные и эффективные усилия по противодействию тем, кто прибегает к террору, в сочетании с благородной политикой по отношению к тем, кто решил отказаться от шантажа с помощью оружия, позволили провести демобилизацию и реинтеграцию 20000 человек из общего числа террористов, составляющего приблизительно 50000 человек. |
| The continued harbouring of terrorists and the activities of the several terror networks established in Taliban-occupied territories of Afghanistan continue to serve as a threat to Afghanistan's territorial integrity. | З. Продолжающиеся укрывательство террористов и деятельность нескольких террористических групп, созданных на оккупированных движением "Талибан" территориях Афганистана, продолжают угрожать территориальной целостности страны. |
| Finally, Syria and Iran, by financing terror and harbouring terrorists, are trying to divert international attention from their own problems, as they already did once before this year, during the summer conflict in Lebanon. | Наконец, Сирия и Иран, финансируя террористическую деятельность и укрывая лиц, к ней причастных, пытаются отвлечь внимание международного сообщества от своих собственных проблем, что они уже делали летом этого года в ходе конфликта в Ливане. |
| It is the continuation of the policy of the Palestinian leadership to wage a war of terror against the State of Israel rather than put its people on the road to statehood. | Это продолжение политики палестинского руководства, направленной на то, чтобы вести террористическую войну против государства Израиль, вместо того, чтобы направить свой народ по пути к государственности. |
| Recently, there have been speculations in the press pertaining to the so-called redemarcation of the border between Turkey and Iraq, without any loss of land by either side, in order to prevent the PKK (Kurdish Workers' Party) terror organization's infiltration. | Недавно в печати появились измышления по поводу якобы проводимой редемаркации границы между Турцией и Ираком, не сопряженной с потерей территории ни одной из сторон, в целях предотвращения проникновений, осуществляемых членами КРП (Курдской рабочей партии), представляющей собой террористическую организацию. |
| And at no point in Gates's investigation did he ever develop a lead into a terror connection. | В расследовании, которое вел Гейтс не было никаких указаний на террористическую активность. |
| The Syrian representative, in referring to this terrorist organization as "a Lebanese party", demonstrates his apparent inability to distinguish between politics and terror. | Сирийский представитель, ссылаясь на эту террористическую организацию как на «ливанскую сторону», демонстрирует свою явную неспособность провести различие между политикой и террором. |
| This means, in effect, that a terror organization presides over the body entrusted with guaranteeing the world's security. | Это означает, по сути, что террористическая организация председательствует в органе, которому поручено гарантировать безопасность в мире. |
| It was the same terror cell responsible for the grave homicide attack that killed 11 passengers on a bus in Jerusalem less than one month earlier, on 29 January. | Эта та же террористическая группа, которая совершила серьезное нападение, в результате которого погибло 11 пассажиров автобуса, направлявшегося в Иерусалим менее чем месяц назад, 29 января. |
| Long-, medium- and short-range missiles and rockets, as well as unmanned aerial vehicles and man-portable air defence systems, were some of the sophisticated weapons held by the Hizbollah terror organization. | Террористическая организация «Хизбалла» применяла такое современное оружие, как ракеты большой, средней и малой дальности, а также беспилотные летательные аппараты и переносные зенитные комплексы. |
| In a written message, the terror group Black Storms claimed responsibility for the cyber-terror attack ont he Internet. | В оставленном сообщении террористическая группа "Чёрный Шторм" взяла на себя ответственность за кибер-атаку Интернета. |
| The base was taken over by a terror group of military separatists about a month ago, and the Russians haven't taken it back yet, so there is a little window of opportunity here. | Месяц назад ее захватила террористическая группа сепаратистов-ополченцев, и русские ее еще не отбили, так что это хорошая возможность для чего-либо. |
| The logic of the cold war gave a doubtful and precarious argument to the balance of terror. | Логика "холодной войны" оказалась сомнительным и опасным аргументом в пользу поддержания равновесия на основе устрашения. |
| (a) Causes or attempts to cause death or injury to any person with the object of dissuading such persons or any other person from residing in any area or of instilling terror amongst the inhabitants of the area; or | а) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу с целью заставить таких или любых других лиц покинуть место своего проживания или в целях устрашения жителей этого района; или |
| Remote control for my terror weapons. | Дистанционное управление для орудий устрашения. |
| Moreover, nearly five decades of cold war - sustained by a nuclear balance of terror that could have annihilated us all instantly - have passed. | Кроме того, канули в вечность пять десятилетий «холодной войны», в течение которых мир держался на системе взаимного ядерного устрашения, способной уничтожить всех нас в мгновение ока. |
| Nevertheless, the Criminal Code of Belize makes provisions for the legal proceedings against persons found guilty of seditious libel, seditious assembly, unlawful military training and causing public terror. | Тем не менее в Уголовном кодексе Белиза предусматривается возбуждение судебного разбирательства в отношении лиц, виновных в распространении подстрекающих к мятежу пасквилей и проведении мятежных сборищ, в проведении незаконной военной подготовки и в совершении актов с целью устрашения населения. |
| The acts or threats of violence constitutive of the crime of terror shall not however be limited to direct attacks against civilians or threats thereof but may include indiscriminate or disproportionate attacks or threats thereof. | Акты насилия или угрозы насилием, являющиеся элементами состава преступления запугивания, не должны, тем не менее, ограничиваться непосредственными нападениями на гражданских лиц или угрозами таким нападением, но могут включать нападения неизбирательного или несоразмерного характера или угрозы таковыми. |
| Land-mines are easily exploited by adversary groups and sometimes are used as weapons of terror against civilian populations to generate fear, inhibit refugee repatriation, disrupt economic reconstruction and generally create chaos in fragile Governments. | Наземные мины с легкостью используются враждебными группировками - иногда как оружие террора против гражданского населения с целью запугивания, препятствования репатриации беженцев, подрыва экономического восстановления и создания в целом хаоса в составе нестабильных правительств. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| The European Union condemns the use of violence and intimidation and calls upon the Maoists to end their terror tactics, to disarm and to pursue their goals through negotiation and the political process in good faith. | Европейский союз осуждает применение силы и запугивания и призывает маоистов положить конец своей тактике террора, сложить оружие и, проявляя добрую волю, добиваться достижения своих целей на основе переговоров и политического процесса. |
| (e) The United Nations urge the Government of Indonesia to stop intimidation and terror by pro-Indonesian militia against East Timorese refugees in the territory of Indonesia; | ё) просьба к Организации Объединенных Наций настоятельно призвать правительство Индонезии пресечь акты запугивания и террора со стороны проиндонезийских боевиков в отношении восточнотиморских беженцев, находящихся на территории Индонезии; |
| In 2010, Miller said he was no longer working on that project, clarifying that Holy Terror was in progress but without Batman. | В 2010 году Миллер рассказал о завершении работы над проектом, уточнив, что Holy Terror будет, но без Бэтмена. |
| This was the studio that was used that year for production of The Creeping Terror, another low-quality monster movie. | В том же году студию использовали для съёмок другого низкопробного фильма о монстрах Ползучий ужас (англ. The Creeping Terror). |
| To celebrate the anniversary of the Halloween series, Devil's Due released a one-shot comic entitled Halloween: 30 Years of Terror in August 2008, written by Hutchinson. | В честь очередной годовщины франшизы, издательство выпустило специальный комикс под названием «Halloween: 30 Years Of Terror» в августе 2008 года. |
| The completed painting, The Cycle of Terror and Tragedy, is over 18 feet long and is one of the largest realist paintings ever created in America. | Готовое полотно «The Cycle of Terror and Tragedy» достигает более 18 футов в длину и является одной из крупнейших реалистических картин, когда-либо созданных в Америке. |
| The 1916 fatal attacks are the subject of three studies: Richard G. Fernicola's In Search of the "Jersey Man-Eater" (1987) and Twelve Days of Terror (2001) and Michael Capuzzo's Close to Shore (2001). | Нападения 1916 года стали предметом трёх исследований: Ричарда Г. Ферниколы In Search of the «Jersey Man-Eater» (1987) и Twelve Days of Terror (2001) и Майкла Капуццо Close to Shore (2001). |
| We'll send a Terror mail back to Berk for reinforcements. | Мы отправим Жуть с письмом на Олух за подкреплением. |
| Astrid, we just got a Terrible Terror from Hiccup. | Астрид, Иккинг только что прислал Жуткую Жуть. |
| I have your singing Terrible Terror. | У меня ваша поющая Жуткая Жуть. |
| A Terrible Terror laid one last week. | Одна Жуткая Жуть отложила яйцо на прошлой неделе! |
| It looks sort of like a Terrible Terror. | Он похож на Жуткую Жуть. |