| In this context, the so-called Janjaweed emerged and started to pillage and spread terror throughout the region. | В таких условиях появился так называемый «джанджавид», который стал заниматься грабежами и сеять террор по всему региону. |
| On the contrary, it has provided terror and sanctions. | Вместо этого он обеспечивал террор и санкции. |
| In recent weeks, Fascist terror in Banjaluka and its suburbs, introduced two years ago, has gained the proportions of rapid ethnic cleansing. | В последние недели в Баня-Луке и ее окрестностях развязанный два года тому назад фашистский террор приобрел характер все ускоряющейся этнической чистки. |
| "Orchestra - terror Who plays is a traitor" | Оркестр! Террор! Смерть дирижеру! |
| "The Great Terror". | «Большой террор». |
| Clearly, it is all the more alarming in a region in which certain countries have nurtured terror as a tool of diplomacy. | И это, естественно, тем более тревожно в регионе, где определенные страны культивируют терроризм как средство дипломатии. |
| We need the unity of all democratic people in order to defeat terror. | Нам нужно единство всех демократически настроенных людей, чтобы победить терроризм. |
| He continues to view terror as a legitimate tactic to further revolutionary objectives. | Он продолжает считать, что терроризм является законной тактикой для достижения революционных целей. |
| "Cuba is a State sponsor of terror", he is quoted as saying. | По информации Рейтер Рейх заявил: «Куба является государством, которое поддерживает терроризм...». |
| Terror knows no borders or civilized rules. | Терроризм не знает ни границ, ни цивилизованных норм поведения. |
| Mr. Egeland clearly described the terror that prevails. | Г-н Эгеланн красноречиво описал ужас положения. |
| Belligerents and ex-combatants become armed bands that now only sow terror and desolation among peaceful people, but destabilize our countries and undermine the foundations of our societies. | Из комбатантов и бывших комбатантов формируются вооруженные банды, которые не только сеют ужас и горе среди мирного населения, но и дестабилизируют наши страны и подрывают основы наших обществ. |
| Undoubtedly, the trauma, suffering and terror being inflicted on this civilian population will have vast short- and long-term consequences on the well-being and stability of those children and their families. | Вне сомнения, травмы, страдания и ужас, которые испытывает гражданское население, будут иметь обширные кратковременные и долговременные последствия для благосостояния и стабильности этих детей и их семей. |
| The terror of the Pechenegs. | Гроза и ужас печенегов. |
| Mark Rahner of the Seattle Times criticised King being a little unoriginal and longwinded, but praised the characters and the terror of the novel. | Положительный обзор Марка Ранера был опубликован Seattle Times, который раскритиковал Кинга за неоригинальность и слишком длинные описания, но в конечном счёте хвалил характеры Кинга и наводящую ужас атмосферу романа. |
| Innumerable attempts have been made by LTTE to strike terror in the heart of the capital city, Colombo, and to halt friendly external support. | ТОТИ совершили многочисленные покушения в самом центре столицы - города Коломбо с целью посеять страх и воспрепятствовать поступлению дружеской помощи из-за рубежа. |
| Cole's paper creates a fog of uncertainty, humanity's fear of the unknown is prolonged, and they get to ride that rocket of terror to their gold mine in the sky. | Работа Коула создает дымку неуверенности, человеческий страх неизведанного усиливается, и они летят на этой ракете террора к их шахте по добыче золота в небе. |
| Despite the proclaimed end of the cold war, there are still more than 23,500 nuclear warheads in the world today, 8,392 of them ready to be used immediately and are more powerful than those that sowed terror and death on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. | Несмотря на провозглашенное окончание холодной войны, в сегодняшнем мире по-прежнему существует 23500 ядерных боеголовок, из которых 8392 могут быть применены немедленно и являются более мощными, чем те, которые посеяли страх и смерть в японских городах Хиросима и Нагасаки. |
| The fear and the terror. | И, вообще, там на поле тебя не гнетёт страх? |
| Terror is a little less paralyzing. | Страх уже не так сковывает. |
| This commitment cannot be fulfilled by mere lip service, but requires the fulfilment of obligations to prevent Palestinian territory from being used as a base for terror operations and return to the path of peaceful negotiations. | Для выполнения этого обязательства недостаточно одних лишь пустых обещаний, для этого требуется принять реальные меры по недопущению использования палестинской территории в качестве базы для террористических операций и возвращению на путь мирных переговоров. |
| Internal Security Minister Avigdor Kahalani visited the scene of the explosion and attacked Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat for giving a green light to "terror" organizations and failing to prevent attacks. | Министр внутренних дел Авигдор Кахалани побывал на месте взрыва и обвинил Председателя Палестинского органа Ясира Арафата в поощрении "террористических" организаций и неспособности предотвратить нападения. |
| This wave of terror has caused tremendous damage. A good many civilians have been killed, a number of people have been wounded and the population has been displaced. | В результате этих террористических действий стране нанесен весьма значительный ущерб: погибло большое число мирных жителей, многие получили ранения, значительному числу людей пришлось покинуть родные места. |
| They initiate, harbour, finance and launch terror groups in Lebanon, Syria, the West Bank and Gaza, and indeed the entire world. | Они инициируют, укрывают, финансируют и санкционируют деятельность террористических групп в Ливане, Сирии, на Западном берегу и в Газе, а по сути дела, и во всем мире. |
| Article 90 - The following infractions, when they are related to an individual or collective action for the purpose of seriously undermining public order through intimidation or terror, constitute acts of terrorism: | В статье 90 в качестве террористических актов, связанных с индивидуальными или коллективными деяниями, преследующими цель серьезного нарушения общественного порядка с помощью запугивания или террора, рассматриваются следующие преступления: |
| The conspiracies of terror are being answered by an expanding global coalition. | В ответ на террористические заговоры расширяется глобальная коалиция. |
| Remember where you are right now, my fellow citizens, because on this great day, the selfish forces of terror have been defeated. | Запомните этот момент, дорогие сограждане, потому как в этот великий день эгоистичные террористические силы были побеждены. |
| There is overwhelming evidence that all these terror attempts were masterminded and undertaken from the occupied regions of Georgia by Federal Security Service and Main Intelligence Directorate officials, whose identities are established. | Имеются неопровержимые доказательства того, что все эти террористические акты замышлялись и осуществлялись с территории оккупированных районов Грузии должностными лицами Федеральной службы безопасности и Главного разведывательного управления, личности которых установлены. |
| I write to draw your attention to the highly alarming Palestinian terror activity carried out against Israel today. | Обращаюсь к Вам с настоящим письмом, с тем чтобы обратить Ваше внимание на сегодняшние вызывающие глубокую тревогу палестинские террористические акты, направленные против Израиля. |
| Acts of terrorism continue and the threat of another terror attack on a scale similar to that of 9/11 remains real. | Террористические акты продолжаются, и угроза очередного террористического нападения в масштабах, схожих с нападением 11 сентября, остается реальной. |
| Afghanistan's new constitution which was adopted in January 2004 denounces in strong terms any act of terror and promises to take all measures to prevent any types of terrorist activities. | Новая конституция Афганистана, принятая в январе 2004 года, решительно осуждает любой акт террора и предусматривает принятие всех мер по предотвращению террористической деятельности любого вида. |
| Russia, which is facing the manifestations of an ongoing terrorist war being waged against it, decisively condemns the activities of all those who have chosen terror as a means of achieving their own aims. | В России, которая сама сталкивается с проявлениями ведущейся против нее террористической войны, решительно осуждают действия всех тех, кто избрал террор в качестве средства достижения собственных целей. |
| The leaders of the multinational terrorist group and those behind them should not assume that Ethiopia's known commitment to the scrupulous respect of international borders would deter it from taking appropriate action against those who strive to spread terror within the subregion and within Ethiopia. | Лидеры многонациональной террористической группы и те, кто стоит за ними, не должны считать, что известная приверженность Эфиопии безукоризненному уважению международных границ помешает ей принять соответствующие меры против тех, кто стремится сеять террор в субрегионе и в Эфиопии. |
| If Hamas or any other terrorist organization planned an event in East Jerusalem, the Police Commissioner could issue a banning order under the Prevention of Terror Ordinance. | Если ХАМАС или любая другая террористическая организация планирует провести какое-либо мероприятие в Восточном Иерусалиме, комиссар полиции может выдать запрещающее предписание согласно Декрету о предупреждении террористической деятельности. |
| However, that gesture had been met with Palestinian terror and the election of Hamas, a terrorist organization. | Однако на этот жест палестинцы ответили террором и избранием своими лидерами представителей террористической организации Хамаз. |
| I was working a potential terror plot. | Я расследовала возможный террористический заговор. |
| And as you can see from the visuals, the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. | И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт. |
| We emphatically condemn the terrible act of terror in Netanya and other recent acts that have caused the death of an excessive number of civilians. | Мы решительно осуждаем ужасный террористический акт в Нетанье и другие недавно совершенные акты, в результате которых погибло большое число мирных граждан. |
| My Government is unambiguous in its belief that an act of terror against any man, anywhere, is an act of terror against all mankind, everywhere. | Мое правительство твердо верит в то, что террористический акт против любого человека, где бы он не совершался, - это акт терроризма против всего человечества. |
| And as you can see from the visuals, the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. | И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт. |
| We are in a war for hearts and minds, and you are shipping American youth to terror camps in Pakistan. | Мы на войне за умы и души, а вы оправляете американскую молодежь в тренировочные лагеря террористов в Пакистане. |
| However, Israel had been exposed to incessant terror over the past three decades. | В то же время следует помнить, что на протяжении трех последних десятилетий Израиль постоянно становился мишенью для террористов. |
| Both Israeli and Palestinian hopes for a peaceful future are under attack by this terror. | Надежды и израильтян, и палестинцев на мирное будущее стали объектом нападения террористов. |
| While sharing in the feelings of terror, horror and sorrow caused by the terrorist attacks in the United States, the people of the Marshall Islands are hopeful that the Member States of the United Nations will continue to join together in working towards global peace and security. | Разделяя чувства страха, ужаса и скорби, вызванные нападениями террористов в Соединенных Штатах Америки, народ Маршалловых Островов надеется, что государства - члены Организации Объединенных Наций будут продолжать совместные усилия по достижению мира и безопасности во всем мире. |
| Republic Act 9194, amending Republic Act 9160, or the Anti-Money-Laundering Law, enacted on 7 March 2003, is an important tool in the war against terror as it prevents criminals and terrorists access to the international financial system. | З. Республиканский акт 9194, исправляющий Республиканский акт 9160 или Закон по борьбе с отмыванием денег, вошедший в силу 7 марта 2003 года, является важным средством в борьбе против терроризма, поскольку он препятствует доступу преступников и террористов к международной финансовой системе. |
| Well, he was infiltrating a growing terror cell, one that was pretty tech-savvy. | Он внедрялся в развивающуюся террористическую ячейку, которая неплохо соображала в технике. |
| The objective was to "defeat the Palestinian terror infrastructure and to prevent the recurrence of the multiple terrorist attacks which have plagued Israel". | Цель состояла в том, чтобы «уничтожить палестинскую террористическую инфраструктуру и предотвратить повторение волны массовых террористических нападений, захлестнувшей Израиль». |
| The only reason we are there is because the Palestinian Authority, which my Palestinian colleague represents, has chosen to turn Gaza into a terror base and a launching pad for missiles into Israel. | Единственная причина, по которой мы там находимся, заключается в том, что Палестинская администрация, которую представляет мой палестинский коллега, решила превратить сектор Газа в террористическую базу и с его территории производить ракетные обстрелы Израиля. |
| The ELF was classified as the top "domestic terror" threat in the United States by the Federal Bureau of Investigation in March 2001, and its members classified as eco-terrorists. | В марте 2001 года ФБР классифицировали Фронт освобождения Земли как главную внутреннюю террористическую угрозу США, а его членов - как экотеррористов. |
| The MNDF conducted a comprehensive threat analysis of the terror situation in the Maldives, and based on that, formulated and proposed a National Counter Terrorism Strategy and National Terrorism Response Plan, to the National Security Council. | МНВС провели всеобъемлющий анализ угроз, связанных с положением в области терроризма в стране, и на его основе сформулировали и внесли на рассмотрение Национального совета безопасности Национальную стратегию по борьбе с терроризмом и Национальный план реагирования на террористическую угрозу. |
| This means, in effect, that a terror organization presides over the body entrusted with guaranteeing the world's security. | Это означает, по сути, что террористическая организация председательствует в органе, которому поручено гарантировать безопасность в мире. |
| Security officials believed that the same "terror" cell from Hebron, affiliated with the PFLP, was responsible for the attacks. | Должностные лица органов безопасности полагают, что ответственность за нападения несет та же "террористическая" ячейка из Хеврона, связанная с НФОП. |
| Although Israel still longs for peace, we sorely feel the painful sting of the current reality: Hamas's campaign of terror, relentless Qassam rockets and venomous hatred of Israel. | Хотя Израиль искренне стремится к миру, мы остро ощущаем горечь нынешней ситуации: террористическая кампания «Хамаса», беспощадные обстрелы ракетами «Кассам» и ярая ненависть по отношению к Израилю. |
| We on a terror alert? | У нас террористическая угроза? |
| On the one hand, you have a terror organization committed to the destruction of Israel who specifically targets civilians, innocents, women and children. | С одной стороны, это террористическая организация, приверженная идее уничтожения Израиля, действия которой конкретно нацелены против гражданских лиц, ни в чем не повинных людей, женщин и детей. |
| (b) inciting opposition to government policy through intimidation, terror or coercion; | Ь) воздействия на политику правительства посредством запугивания, устрашения или принуждения; |
| As internal conflicts and regional wars increase, so the popularity of the anti-personnel mine as a cheap and effective weapon of containment and terror becomes more firmly established. | По мере роста численности внутренних конфликтов и региональных войн все более возрастает популярность противопехотной мины как дешевого и эффективного средства сдерживания и устрашения. |
| (a) Causes or attempts to cause death or injury to any person with the object of dissuading such persons or any other person from residing in any area or of instilling terror amongst the inhabitants of the area; or | а) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу с целью заставить таких или любых других лиц покинуть место своего проживания или в целях устрашения жителей этого района; или |
| CNDS noted the existence in this prison of a general climate "of fear and reprisals, [of] victimization", of acts designed to establish "terror and order". | НКДСБ отметила, что в этой тюрьме царит общая атмосфера "страха, репрессий, гонений" и действий, направленных на обеспечение "устрашения и порядка"34. |
| The following offences shall constitute terrorist acts if they are connected with an individual or collective transaction aimed at seriously disrupting law and order through intimidation and terror: | «Актами терроризма, заключающимися в совершении индивидуального или коллективного деяния в целях серьезного нарушения общественного порядка путем устрашения или террора, являются следующие правонарушения: |
| It might be perceived by some that only force, violence and terror can create change and that it is not necessary to arrive at a peaceful settlement through negotiations underpinned by international legitimacy. | Он может быть задуман теми, кто только с помощью силы, насилия и запугивания может вызвать перемены, представляя дело так, что вовсе необязательно стремиться к достижению мирного урегулирования на основе переговоров, пользующегося поддержкой международного сообщества. |
| However, the separatists, ignoring the demands of the international community, continue to implement their policy of deliberate extermination and terror against those who have dared to return to Abkhazia at their own risk. | Однако сепаратисты не только не внемлют требованиям международного сообщества, но активно проводят политику умышленного уничтожения и запугивания посмевших вернуться беженцев и перемещенных лиц. |
| The extremists use terror to intimidate and indoctrinate. | Экстремисты используют террор для запугивания и доктринерства. |
| A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
| (e) The United Nations urge the Government of Indonesia to stop intimidation and terror by pro-Indonesian militia against East Timorese refugees in the territory of Indonesia; | ё) просьба к Организации Объединенных Наций настоятельно призвать правительство Индонезии пресечь акты запугивания и террора со стороны проиндонезийских боевиков в отношении восточнотиморских беженцев, находящихся на территории Индонезии; |
| Reign of Terror is the second by Australian metalcore band Capture The Crown. | Reign of Terror - второй альбом австралийской металкор-группы Capture The Crown. |
| Their follow-up album, Reign of Terror, was released in February 2012. | Релиз второго альбома Reign of Terror состоялся в феврале 2012 года. |
| Like "The Story of the Lost Special", "The Story of the Man with the Watches" appeared in the Strand (in 1898), and later in Round the Fire Stories and Tales of Terror and Mystery. | Как и «Исчезнувший экстренный поезд», этот рассказ появился в журнале Strand в 1898 году, а позже - в Round the Fire Stories и Tales of Terror and Mystery. |
| The 1916 fatal attacks are the subject of three studies: Richard G. Fernicola's In Search of the "Jersey Man-Eater" (1987) and Twelve Days of Terror (2001) and Michael Capuzzo's Close to Shore (2001). | Нападения 1916 года стали предметом трёх исследований: Ричарда Г. Ферниколы In Search of the «Jersey Man-Eater» (1987) и Twelve Days of Terror (2001) и Майкла Капуццо Close to Shore (2001). |
| This Dunwich also appears in Arthur Machen's tale The Terror (1917), which Lovecraft is known to have read. | Также населённый пункт с таким названием присутствует в повести Артура Мейчена «Ужас» (англ. The Terror), 1916, которую Лавкрафт читал. |
| Why is that terrible terror Staring us down? | Почему эта Жуткая Жуть глядит на нас? |
| We'll send a Terror mail back to Berk for reinforcements. | Мы отправим Жуть с письмом на Олух за подкреплением. |
| Astrid, we just got a Terrible Terror from Hiccup. | Астрид, Иккинг только что прислал Жуткую Жуть. |
| Well, I heard if you sit on a Terrible Terror, you can make flames come out of your... | А я слышала, что если сесть на Жуткую Жуть, то сможешь извергать пламя прямо из... |
| It looks sort of like a Terrible Terror. | Он похож на Жуткую Жуть. |