| Later, if it behaves badly by sponsoring terror, policies can change. | Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться. |
| That is what terror aims to do: destabilize the foe's normative reality. | Это то, к чему террор стремится: дестабилизировать нормативную реальность врага. |
| These seem to be the methods chosen by these groups to spread terror in regions in which the population are accused of "helping the guerrillas". | Как представляется, эти методы целенаправленно избираются такими группами, с тем чтобы сеять террор в районах, жители которых обвиняются в "связях с партизанами". |
| A commitment to both the culture of peace and the dialogue among cultures and civilizations is also a commitment to fight terrorism, as terror rests always and everywhere upon prejudices, intolerance, exclusion and, above all, on the rejection of any dialogue. | Приверженность формированию культуры мира и налаживанию диалога между культурами и цивилизациями означает также приверженность борьбе с терроризмом, поскольку террор всегда и везде зиждется на предрассудках, нетерпимости, неприязни и, прежде всего, на отрицании всякого диалога. |
| It would appear that the FBI allowed Mr. Hardy to conduct his own lawless reign of terror to find Joe Carroll. | Похоже, ФБР позволило мистеру Харди развязать противозаконный кровавый террор, чтобы поймать Джо Кэрола. |
| No State which practises State terror has the right to cause our Conference to fail. | Никакое государство, которое практикует государственный терроризм, не вправе обрекать нашу Конференцию на неудачу. |
| Despite the war on terror - a war we are winning - terrorism continues to be a scourge to which neither age, nationality, religion or political affiliation provides immunity. | Несмотря на войну с терроризмом - войну, которую мы выигрываем, - терроризм по-прежнему остается бедствием, иммунитет от которого не может дать ни возраст, ни гражданство, ни религия, ни политическая принадлежность. |
| Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. | Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц. |
| Mr. Mubarak (Egypt) said that terrorism, which took innocent lives and spread terror and chaos among the general public, was one of the main problems facing the international community. | Г-н МУБАРАК (Египет) говорит, что терроризм, который влечет за собой гибель ни в чем не повинных людей и сеет страх и хаос среди населения, - это одна из основных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| The idea of terror evoked a strong feeling of extreme fear to make one to be very afraid of a violent action or the threat of violence that is intended to cause fear. | Терроризм - это попытка вызвать у людей сильное чувство страха с целью заставить их постоянно бояться актов насилия или угрозы насилия, используемых в качестве инструмента насаждения террора. |
| And why must your era celebrate terror with dessert? | Отчего же ваша эпоха решила отмечать сей ужас десертом? |
| They knew the terror of conflict, but knew equally that there are times when the use of force may be legitimate in pursuit of peace. | Они знали ужас конфликтов, но в равной мере знали и то, что временами использование силы может быть законным во имя достижения мира. |
| How terror inspires your creativity? | Как? Ужас вдохновил тебя на творчество? |
| Government forces, militias, a plethora of rebel groups and an increasing number of Chadian armed opposition groups roam around freely inside and outside the camps, spreading terror and fear. | Правительственные войска, ополчения, огромное количество групп повстанцев и все возрастающее число вооруженных групп оппозиции из Чада беспрепятственно передвигаются внутри лагерей и за их пределами, сея страх и ужас. |
| Finally. Before the Internet, the last great terror to rain down on the content industry was a terror created by this technology. | Наконец. До появления интернета, последний ужас, свалившийся на контент-индустрию, был вызван радиовещаним. |
| Nevertheless, he wishes to mention that he continues to receive reports of killings by terrorists of members of security forces and civilians, with the aim of spreading terror and insecurity within the population. | Тем не менее он хотел бы упомянуть, что к нему продолжают поступать сообщения о совершаемых террористами убийствах служащих сил безопасности или гражданских лиц с целью посеять страх и неуверенность среди населения. |
| As a member of the Non-Aligned Movement, Sri Lanka reiterated the Movement's condemnation of terrorism and its view that criminal acts intended to provoke a state of terror in the general public could not be justified under any circumstances. | Будучи участницей Движения неприсоединения, Шри-Ланка поддерживает заявленное Движением осуждение терроризма и его точку зрения, что преступные акты, имеющие целью вызвать страх у всего населения, ни при каких обстоятельствах не имеют оправдания. |
| I will visit all the places where the barricades and defenses of the realm are being built, for the encouragement of my troops and to the terror of my enemies. | Я нанесу визиты везде, где возводятся заслоны и оборонительные сооружения королевства, дабы ободрить мои войска и внушить страх моим врагам. |
| CAPTAIN: I look up into faces familiar, save for their terror. | КАПИТАН: лица показались мне знакомыми, если бы не страх. |
| Terror rode before him, and death trailed in his wake. | Страх бежал перед ним, а позади он оставлял только смерть. |
| In October 2014, IsraAID agency provided humanitarian supplies to refugees within the Kurdish region of Iraq, fleeing the ISIL terror campaign. | В октябре 2014 года агентство IsraAID предоставило гуманитарную помощь беженцам в курдском регионе Ирака, которые спасались от террористических действий действий ИГИЛ. |
| On 20 November 1994, it was reported that Prime Minister Yitzhak Rabin had issued an order to the security forces to arrest and put to death leaders of extremist Muslim "terror" organizations who mounted attacks against Israelis and tried to derail the peace process. | 20 ноября 1994 года сообщалось, что премьер-министр Ицхак Рабин отдал силам безопасности распоряжение арестовывать и убивать лидеров экстремистских мусульманских "террористических" организаций, которые совершают нападения на израильтян и пытаются сорвать мирный процесс. |
| In doing so, the Palestinian Authority and its Chairman have created a terror coalition for the perpetration of indiscriminate terrorist attacks against Israel. | При этом Палестинский орган и его Председатель сформировали коалицию террора для совершения неизбирательных террористических нападений на Израиль. |
| Those who levelled accusations of terrorism needed to be reminded of the history of the Israeli terror groups that had committed massacres in Palestine and the highest level Israeli officials who had been the subject of international arrest warrants as terrorists. | Тем, кто выдвигает обвинения в терроризме, необходимо напомнить об истории израильских террористических групп, совершавших массовые убийства в Палестине, и об израильских официальных лицах на самом высоком уровне, в отношении которых имеются международные ордера на арест в качестве террористов. |
| Israel further calls on the international community to compel the Palestinian Authority to associate itself, in both word and deed, with those actively opposing terrorism by preventing Palestinian territory from being used as a base for terror operations. | Израиль призывает далее международное сообщество добиться от Палестинского органа, чтобы он словом и делом продемонстрировал свою солидарность с теми, кто активно борется с терроризмом, воспрепятствовав использованию палестинской территории в качестве базы для совершения террористических операций. |
| Furthermore, the continuation of Palestinian terror and violence deteriorates the prospects for peace in the region. | Кроме того, дальнейшие террористические и насильственные действия палестинской стороны подрывают перспективы установления мира в этом регионе. |
| Yet, as the report notes, as soon as new humanitarian arrangements are put into effect, terror groups find a way to use them to their own advantage to carry out violent attacks against Israelis. | Тем не менее, как отмечается в докладе, как только начинают действовать новые соглашения о гуманитарной помощи, террористические группы находят способ использовать их в своих интересах для нанесения жестоких ударов по израильтянам. |
| These do not usually relate to terror, but include offences such as murder, attempted murder, conspiracy to comit murder, which cover many terrorist offences. | Как правило, они не касаются терроризма, но включают такие преступления, как убийство, покушение на убийство, сговор с целью совершения убийства, которые охватывают многие террористические преступления. |
| It is time for PA President Abbas to finally raise his voice and condemn the terror flowing from the Gaza Strip, without hesitation or equivocation. | Настало время, чтобы Председатель Палестинской администрации Аббас наконец без какого-либо колебания или экивоков сделал заявление и осудил террористические действия, совершаемые из сектора Газа. |
| The terrorist attacks on the United States a year ago evoked worldwide anguish and outrage, followed by enormous solidarity among nations throughout the world and a firm stand by the worldwide coalition against the scourge of terror. | Совершенные год назад террористические нападения на Соединенные Штаты вызвали всеобщие негодование и шок, сопровождавшиеся широкой солидарностью, продемонстрированной государствами всего мира, сформировавшими глобальную коалицию, которая развернула решительную борьбу с бедствием терроризма. |
| In this respect, please provide information on the participation and role of health personnel in interrogations of terror suspects, including in secret detention facilities. | В этой связи просьба представить информацию об участии и роли медицинского персонала в допросах подозреваемых в террористической деятельности, в том числе в тайных центрах содержания под стражей. |
| There can be no comparison between a terror group that targets civilians and a State that seeks to protect its civilians. | Нельзя проводить сравнение между террористической группой, избирающей мишенью для своих нападений гражданское население, и государством, стремящимся защитить своих граждан. |
| You want to solve the riddle of the terror threat that's growing inside of something neither you nor I are a part of, but something you still know next to nothing about. | Ты хочешь решить загадку террористической угрозы, которая нарастает внутри того, куда мы не входим, но тебе об этом ничего неизвестно. |
| The Palestinians are told that they must put a stop to the terror; we can only respond by saying that that demand must be addressed to the greatest terrorist organization in the world: the Israeli army. | Палестинцам говорят, что они должны прекратить террор; на это мы можем лишь сказать, что это требование должно быть обращено к крупнейшей террористической организации в мире - израильской армии. |
| Police and the FBI are trying to determine if these letters match any known terror groups. | Полиция и ФБР выясняют, может ли это быть названием террористической группы. |
| The terror cell responsible for yesterday's bombing reportedly also carried out the suicide attack on Jerusalem public bus No. 19 on 29 January, which killed 11 passengers. | Согласно сообщениям, террористическая группа, ответственная за вчерашний взрыв, совершила также террористический акт с помощью террориста-смертника в иерусалимском автобусе Nº 19 29 января, в результате которого погибли 11 пассажиров. |
| This was an act of terror. | Это был террористический акт. |
| My Government is unambiguous in its belief that an act of terror against any man, anywhere, is an act of terror against all mankind, everywhere. | Мое правительство твердо верит в то, что террористический акт против любого человека, где бы он не совершался, - это акт терроризма против всего человечества. |
| On 20 March 1995, the police foiled a planned terror attack when they seized an explosive-laden truck near Beersheba. | 20 марта 1995 года полиция предупредила замышлявшийся террористический акт, захватив начиненный взрывчатыми веществами грузовик неподалеку от Беэр-Шавы. |
| And as you can see from the visuals, the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. | И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт. |
| The protesters had red ribbons on their hands symbolizing the blood of possible future terror victims resulting from any exchange in terrorists for Shalit's release. | Протестующие повязали на руки красные ленточки, символизирующие кровь возможных будущих жертв террора в результате какого-либо обмена Шалита на террористов. |
| We have expressed concern about the possibility of such weapons being acquired by terrorists and the spread of terror that this would entail. | Мы выражали озабоченность в связи с возможностью того, что такое оружие попадет в руки террористов и посеет ужас во всем мире. |
| It does not call for a commitment to resolutely fight terror, nor does it call for the re-arrest of terrorists currently planning future attacks on Israel. | В нем нет ни призыва продемонстрировать приверженность решительной борьбе с террором, ни призыва к повторному аресту террористов, которые в настоящее время планируют нападения на Израиль. |
| The war on terror is an aberration. America must defend itself against terrorist attacks, but that cannot be allowed to become the overarching objective of its existence. | Война с террором - это аберрация, Америка должна защищать себя от террористов, но подобная политика не должна стать главной целью функционирования государства. |
| That will have a chilling result: as long as a military-dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again - anywhere. | Это будет иметь пугающие последствия: до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно. |
| They were supposed to be using the intel I was getting to dismantle the terror network. | Они должны были использовать мои сведения, чтобы уничтожать террористическую сеть. |
| He penetrated a terror cell here in Berlin. | Он проник в террористическую ячейку здесь, в Берлине. |
| The objective was to "defeat the Palestinian terror infrastructure and to prevent the recurrence of the multiple terrorist attacks which have plagued Israel". | Цель состояла в том, чтобы «уничтожить палестинскую террористическую инфраструктуру и предотвратить повторение волны массовых террористических нападений, захлестнувшей Израиль». |
| Recently, there have been speculations in the press pertaining to the so-called redemarcation of the border between Turkey and Iraq, without any loss of land by either side, in order to prevent the PKK (Kurdish Workers' Party) terror organization's infiltration. | Недавно в печати появились измышления по поводу якобы проводимой редемаркации границы между Турцией и Ираком, не сопряженной с потерей территории ни одной из сторон, в целях предотвращения проникновений, осуществляемых членами КРП (Курдской рабочей партии), представляющей собой террористическую организацию. |
| The ELF was classified as the top "domestic terror" threat in the United States by the Federal Bureau of Investigation in March 2001, and its members classified as eco-terrorists. | В марте 2001 года ФБР классифицировали Фронт освобождения Земли как главную внутреннюю террористическую угрозу США, а его членов - как экотеррористов. |
| That horrible act of terror seems to be highly symbolic because, in the words of the Secretary-General, it directly challenges the vision of global solidarity and collective security rooted in the Charter of the United Nations. | Создается впечатление, что эта ужасающая террористическая акция носит совершенно символический характер, ибо, говоря словами Генерального секретаря, это прямой вызов закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций перспективе глобальной солидарности и коллективной безопасности. |
| The terror cell responsible for yesterday's bombing reportedly also carried out the suicide attack on Jerusalem public bus No. 19 on 29 January, which killed 11 passengers. | Согласно сообщениям, террористическая группа, ответственная за вчерашний взрыв, совершила также террористический акт с помощью террориста-смертника в иерусалимском автобусе Nº 19 29 января, в результате которого погибли 11 пассажиров. |
| We on a terror alert? | У нас террористическая угроза? |
| Five months ago an Islamist terror cell - same one responsible for the bombing in London the other day - had plans to do some damage here. | Пять месяцев назад Исламистская террористическая группировка - которая также ответственна за взрывы бомб в Лондоне - планировала осуществить такие же взрывы здесь. |
| The terrorist so-called Kosovo Liberation Army continues its terror and ethnic cleansing in blatant demonstration that it has been neither demilitarized, disarmed nor disbanded, carrying out these atrocities under the watch, often even under the protection, of UNMIK and KFOR. | Террористическая так называемая Освободительная армия Косово продолжает проводить акции террора и этнические чистки, наглядно демонстрируя, что никакой демилитаризации, разоружения или роспуска этой организации не производилось, причем эти злодеяния творятся на глазах МООНВАК и СДК, которые нередко даже защищают террористов. |
| Some types of conventionally armed missiles can be used as weapons of terror, including against populated urban areas. | Некоторые виды обычных ракет могут использоваться в качестве средства устрашения, в том числе в отношении густо населенных городских районов. |
| There is continued dependence on nuclear weapons as instruments of international terror, continued qualitative improvements in nuclear weapons and deployment of higher capability systems. | Ядерное оружие по-прежнему используется в качестве инструмента международного устрашения, продолжается качественное совершенствование ядерных вооружений и развертывание более мощных систем. |
| The logic of the cold war gave a doubtful and precarious argument to the balance of terror. | Логика "холодной войны" оказалась сомнительным и опасным аргументом в пользу поддержания равновесия на основе устрашения. |
| After so many years of nuclear terror, our two nations are taking dramatic steps to ease tensions around the world. | После стольких лет ядерного устрашения наши две страны предпринимают эффективные шаги в направлении ослабления напряженности во всем мире. |
| It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. | Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно. |
| Some denounced what they termed "a systematic policy of terror pursued by the Syrian regime" in that regard. | В этой связи некоторые члены Совета осудили так называемую «политику систематического запугивания, проводимую сирийским режимом». |
| Terror tactics, man. | Тактика запугивания, чувак. |
| Articles 167 and 168 characterize terrorism as "the desire to disturb through intimidation and terror by blindly attacking the security of people and property". | В статьях 167 и 168 терроризм квалифицируется как «намерение нарушить общественный порядок путем совершения неизбирательных актов запугивания и террора, направленных против безопасности людей и имущества». |
| The closure of the Academy of Science and Arts of Kosova and the actions to close the Institute of Albanology of Prishtina are a part of the overall Serbian terror against the Albanians in Kosova and a form of genocide against the Albanian culture. | Закрытие Академии наук и искусств Косова и меры по закрытию Института албанологии в Приштине является частью общей сербской кампании запугивания, направленной против албанцев в Косова, и формой геноцида против албанской культуры. |
| The Committee was deeply concerned by reports indicating that in Kosovo, as well as in Vojvodina and Sandzak, members of national minorities had been subject to a campaign of terror carried out by paramilitary organizations with the aim of intimidating or forcing them into abandoning their homes. | Комитет выразил глубоко обеспокоенность сообщениями о том, что в Косово, а также в Воеводине и Санджаке против представителей национальных меньшинств проводится кампания террора со стороны полувоенных организаций с целью их запугивания или принуждения покинуть свои жилища. |
| In January 1815, still under Sheridan's command, Terror was involved in the Battle of Fort Peter and the attack on St. Marys, Georgia. | В январе 1815 года, по-прежнему под командованием Шеридана, Terror участвовал в бою за Форт-Питер и нападении на остров Сент-Мэри (Джорджия). |
| His British counterpart, who had been there more than a year before him, was Craig Murray, who writes about their encounters in his memoir Murder in Samarkand: A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror (2006). | Его британский коллега Крейг Мюррей, работавший в Узбекистане с 2002 года, написал о своих встречах с Хербстом в своих мемуарах «Murder in Samarkand - A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror», вышедших в 2006 году. |
| The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; see Chapter 17 for detailed information on the efforts of pro-Soviet Westerns to help the regime cover up the true conditions on the collective farms. | The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; см. 17-ю главу о попытках западных сторонников Советского Союза не дать выйти наружу правды об условиях жизни в колхозах. |
| After Guerrero turned on Santo and allied with Art Barr as La Pareja del Terror (The Pair of Terror), the duo became arguably the most hated tag team in lucha libre history. | После того как Эдди предал Санто, он создал команду с Артом Барром «La Pareja del Terror» (Пара Террора), их команда, возможно, стала самой ненавистной в истории Луча Либре. |
| Terror (from French terreur, from Latin terror "great fear", terrere "to frighten") is a policy of political repression and violence intended to subdue political opposition. | Терро́р (лат. terror «страх, ужас») - устрашение политических противников путём физического насилия. |
| Why is that terrible terror Staring us down? | Почему эта Жуткая Жуть глядит на нас? |
| And by the way, "Terrible Terror" thing... totally true. | Кстати, про "Жуткую Жуть"... Чиста правда. |
| When the Terrible Terror returned with the message I sent, I was worried. | Когда Жуткая Жуть вернулась с письмом, что я отправил, я стал переживать. |
| A Terrible Terror laid one last week. | Одна Жуткая Жуть отложила яйцо на прошлой неделе! |
| Well, we can cross Terrible Terror, Night Terror, | Ну, из списка можно вычеркнуть Жуткую Жуть, Ночные Ужасы, |