Indeed, those in the West who praised Mao, Castro or Honecker seldom wanted to import their terror. | В действительности, те на Западе, кто восхвалял Мао, Кастро или Хонекера, редко имели желание импортировать их террор. |
Like ancient conquerors, who erected new temples on the sites where the vanquished had their own, the destroyers of New York's Twin Towers used visual terror to strike at the heart of their enemy's value system. | Подобно древним завоевателям, которые сооружали новые храмы на местах, где стояли храмы побежденных, разрушители башен-близнецов в Нью-Йорке использовали визуальный террор, чтобы нанести удар в самое сердце системы ценностей своего противника. |
The EU should make it clear to Hamas that the Union is not going to finance terror and is not going to finance a refusal to make peace. | ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир. |
Terror must not lead to isolation; it must not stop globalization. | Террор не должен вести к изоляции, он не должен останавливать глобализацию. |
The terror that Pablo had spread across the country was finally back on him tenfold. | Террор, рассеяный Пабло по всей стране, вернулся к нему десятикратно. |
It is our firm conviction that the United Nations should remain a key player in the international fight against the scourge of terror. | Мы твердо уверены в том, что Организация Объединенных Наций должна оставаться ключевым участником международной борьбы с таким бездействием, как терроризм. |
Do you want to win the war on terror? | Вам хочется победить терроризм? |
Rooting out terror would require addressing its root causes, and terrorism needed to be distinguished from the struggle of peoples to achieve their independence in accordance with international law. | Искоренение терроризма потребует решения проблем, которые составляют его корни, а сам терроризм необходимо отличать от борьбы народов за достижение независимости в соответствии с международным правом. |
The bombings in Nairobi and Dar-es-Salaam brought mayhem and terror of an untold magnitude to our two countries, which had hitherto considered themselves secure and far removed from the threats and dangers posed by acts of international terrorism. | Взрывы бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе привели к неслыханным физическим страданиям и ужасу в наших двух странах, которые прежде считали, что они живут в условиях безопасности и избавлены от угроз и опасностей, которые несет с собой международный терроризм. |
In considering the concept of terrorism by reference to potential actors or instigators in a situation recognized in both academic discussion and common parlance as terror or terrorism, there is a foremost distinction to be made between State terrorism and sub-State terrorism. | При рассмотрении понятия "терроризм" со ссылкой на потенциальных исполнителей или подстрекателей в ситуациях, которые как в научных кругах, так и в обиходе рассматриваются как террор или терроризм, необходимо проводить основное различие между государственным терроризмом и субгосударственным терроризмом. |
The terror of those present was so great that they became Christians. | Ужас от происходящего охватил присутствующих, и их великое множество стало христианами. |
I loved hearing their suffering, seeing their terror, and the begging and screaming. | Я обожала слушать их страдания, видеть их ужас, и мольбы, и крики. |
Every life has rules, traditions, friends and enemies, sheer terror and incredible joy, but I've learned... | В любой жизни есть правила, традиции, друзья и враги, сущий ужас и невероятная радость, но я поняла... |
Once they feel the terror's taken hold, they'll ignite the gunpowder. | Когда они почувствуют, что на смену ему пришел ужас, они подожгут порох. |
Though the Merovingian king of the Franks Chilperic I (561-584) is mentioned in Frankish sources as the "terror of the Frisians and the Suebi", there is evidence that around 600 the Frisians were successful in a war led by their king Audulf. | Хотя франкский король из династии Меровингов Хильперик I (561-584) упоминается во франкских источниках как «ужас фризов и свевов», есть свидетельства того, что около 600 года фризы во главе с королем Аудульфом вели успешные войны против франков. |
The crisis peaked when detainees rebelled against their guards, seized their weapons, escaped and spread terror in the city. | Кризис достиг своего апогея, когда заключенные восстали против надзирателей, захватили их оружие, сбежали и рассредоточились по городу, сея повсюду страх. |
Cole's paper creates a fog of uncertainty, humanity's fear of the unknown is prolonged, and they get to ride that rocket of terror to their gold mine in the sky. | Работа Коула создает дымку неуверенности, человеческий страх неизведанного усиливается, и они летят на этой ракете террора к их шахте по добыче золота в небе. |
The horror and terror you feel, my dear, comes from being alive. | Вы чувствуете тревогу и страх, потому что вы живете. |
Mr. Mubarak (Egypt) said that terrorism, which took innocent lives and spread terror and chaos among the general public, was one of the main problems facing the international community. | Г-н МУБАРАК (Египет) говорит, что терроризм, который влечет за собой гибель ни в чем не повинных людей и сеет страх и хаос среди населения, - это одна из основных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Voiceless stops are unaspirated after/sˠ/ and/ʃ/ (e.g. scanradh 1 'terror'); however, stops remain aspirated after the clitic is/sˠ/ (e.g. is cam 'it's crooked'). | Глухие взрывные не произносятся с придыханием после/sˠ/ и/ʃ/ (например, scanradh 1 «ужас, страх»); тем не менее, придыхание все равно остается после клитики is/sˠ/ (например, is cam «это (есть) изогнуто»). |
Several countries in the Sahel region, including Mali and Mauritania, have developed national integrated programmes to address transnational organized crimes and combat money-laundering and the financing of terror groups. | В ряде стран Сахельского региона, включая Мали и Мавританию, были разработаны комплексные национальные программы для борьбы с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием террористических групп. |
We are dealing with a ruthless, cynical, cruel enemy, one of the most monstrous terror organizations that this world has ever known. | Мы имеем дело с безжалостным, циничным врагом, с одной из наиболее чудовищных террористических организаций, которые известны человечеству. |
Created in 1978 by President Valéry Giscard d'Estaing, it has since been updated three times: in 1995 (following a terror bombing campaign), 2000 and 2004. | Создана в 1978 году президентом Валери Жискаром д'Эстеном, с тех пор обновлялась три раза: в 1995 году (после террористических атак), в 2000 и 2004 годах. |
Until the Palestinian leadership genuinely renounces its strategy of terror and takes concerted action to disarm and delegitimize terrorist groups operating freely in its territory, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures to protect its citizens from harm. | До тех пор, пока палестинское руководство действительно не откажется от своей стратегии террора и не примет согласованных мер по разоружению и объявлению незаконными террористических групп, свободно действующих на его территории, Израиль будет вынужден принимать необходимые оборонительные меры для защиты своих граждан от опасностей. |
Israel further calls on the international community to compel the Palestinian Authority to associate itself, in both word and deed, with those actively opposing terrorism by preventing Palestinian territory from being used as a base for terror operations. | Израиль призывает далее международное сообщество добиться от Палестинского органа, чтобы он словом и делом продемонстрировал свою солидарность с теми, кто активно борется с терроризмом, воспрепятствовав использованию палестинской территории в качестве базы для совершения террористических операций. |
Left unchecked, these terror regimes soon come to menace even those with whom they have no quarrel. | Если их не остановить, эти террористические режимы вскоре будут представлять собой угрозу даже для тех, с кем они не в ссоре. |
There've been far too many foreign nationals being far too comfortable on American soil - gun runners, terror cells, even Israeli Mossad. | И слишком много иностранцев чувствовали себя слишком комфортно на американской земле - нелегальные торговцы оружием, террористические ячейки, даже израильский Моссад. |
Kenya, whenever necessary, will pursue back into Somalia the terrorist elements that have transgressed the Kenyan boundaries and carried out acts of kidnapping, terror and murder and disrupted international humanitarian efforts. | Когда в этом будет необходимость, Кения будет преследовать обратно на территорию Сомали террористические элементы, которые нарушат границы Кении и будут совершать похищения, акты террора и убийства и препятствовать международной гуманитарной деятельности. |
That's how terror cells work. | Так работают террористические организации. |
Condemning all terrorist acts, including those directly or indirectly perpetrated by States, which spread violence and terror, such as foreign occupation, racism and aggression, and aim at destabilizing countries and communities; | осуждая любые террористические акты, которые ведут к распространению насилия и террора, в том числе прямо или косвенно совершаемые государствами, такие как иностранная оккупация, расизм и агрессия, и которые направлены на дестабилизацию стран и общин, |
Our intelligence had him as part of a terror cell. | Наша разведка держала его, как члена террористической ячейки. |
The declaration of intent to participate in the international struggle against terrorism should not be permitted to be accompanied by subversion in parallel, in the form of protecting, sheltering and supporting elements of the terror machine. | Нельзя допускать того, чтобы заявления о намерении принимать участие в международной борьбе с терроризмом сопровождались параллельной подрывной деятельностью в форме оказания покровительства элементам террористической машины, предоставления им убежища и поддержки. |
I write to you to convey Israel's strong protest following the escalation on the ground in southern Israel in the past few days, initiated by the Hamas terror organization. | Обращаюсь к Вам, чтобы выразить решительный протест Израиля в связи с эскалацией в последние несколько дней обстановки в южной части Израиля в результате действий террористической организации ХАМАС. |
Mourad Topalian's activities within the Armenian terror network served an important role in a larger terrorism campaign, which from 1973 to date has included over 235 acts of terrorism and claimed 70 killings, 41 attempted killings and 524 woundings. | Деятельность Мурада Топаляна в рамках армянской террористической сети играла важную роль в более широкой террористической кампании, в ходе которой с 1973 года по настоящее время было произведено более 235 террористических актов и 70 убийств, 41 покушение и было ранено 524 человека. |
President Clinton has pointed out that no one is immune to the increasingly interconnected groups that traffic in terror, organized crime, and drug smuggling, and that nowhere is cooperation more vital than those areas. | Президент Клинтон указал, что никто не застрахован от деятельности все более взаимосвязанных групп, занимающихся террористической деятельностью, организованной преступности и контрабанды наркотиков, и что сегодня нет ничего более важного, чем сотрудничество в этих сферах. |
But should signs ultimately point to this having been an act of terror... | Но если признаки укажут на то, что это был террористический акт... |
Since the General Assembly declared terror as an act of organized crime after September 2001, a vast majority of Member States have ratified all the 12 United Nations Conventions and Protocols on terrorism. | С тех пор как Генеральная Ассамблея после событий сентября 2001 года объявила террористический акт актом организованной преступности, подавляющее большинство государств-членов ратифицировало все 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по вопросу о терроризме. |
Five years ago on 11 September, 2001, a few miles from this very Hall, terror of unimaginable proportions struck, shocked the world and claimed close to 3,000 precious and innocent lives. | Пять лет назад, 11 сентября 2001 года, буквально в нескольких милях от этого зала, террористический акт невообразимых масштабов потряс весь мир и унес с собой около 3000 бесценных и ни в чем не повинных жизней. |
Mass reporting of repeated terrorist victimization subsequently affects the final target group, which experiences feelings of terror towards the person or group perpetrating the terrorist act. | Массовые сообщения о неоднократных случаях виктимизации со стороны террористов в итоге воздействуют на конечную целевую группу, которая испытывает чувство страха перед лицом или группой лиц, совершающих террористический акт. |
The only occupying Power in Gaza is the terrorist occupation of Hamas, which keeps not just Israelis but also its own people hostage to its terror and violence. | Единственной «оккупирующей державой» в Газе является оккупирующий ее террористический ХАМАС, который держит не только израильтян, но и свой собственный народ в заложниках терроризма и насилия. |
We know how terror cells evolve. | Мы знаем как действуют группы террористов. |
Right, I assume you've all heard about the terror alert that's been issued. | Так, я полагаю вы все слышали об чрезвычайном положении из-за атаки террористов? |
The central danger of terror merging with weapons of mass destruction casts as dark a shadow on the strategic environment as it does on the regional one, particularly in the Middle East. | Возможность попадания оружия массового уничтожения в руки террористов представляет собой серьезную угрозу международной безопасности и безопасности регионов, особенно ближневосточного региона. |
We provide a terror center! | Мы же устраиваем настоящую базу террористов! |
That will have a chilling result: as long as a military-dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again - anywhere. | Это будет иметь пугающие последствия: до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно. |
Along with the above-mentioned measures, it is also extremely important to prevent "nuclear terrorism", which is an act of terror by non-State actors, such as terrorist organizations, utilizing nuclear and other radioactive materials. | Наряду с принятием вышеупомянутых мер крайне важно также предотвращать «ядерный терроризм», который представляет собой террористическую деятельность, осуществляемую негосударственными субъектами, такими как террористические организации, которые используют ядерные и другие радиоактивные материалы. |
Finally, Syria and Iran, by financing terror and harbouring terrorists, are trying to divert international attention from their own problems, as they already did once before this year, during the summer conflict in Lebanon. | Наконец, Сирия и Иран, финансируя террористическую деятельность и укрывая лиц, к ней причастных, пытаются отвлечь внимание международного сообщества от своих собственных проблем, что они уже делали летом этого года в ходе конфликта в Ливане. |
She was infiltrating a domestic terror group. | Она проникла в террористическую группировку. |
The following month, Azeri police forces arrested more than 22 others suspected of building a terror network in the country. | В течение следующего месяца полиция Азербайджана арестовала более 22 человек, которые подозреваются в том, что они пытались создать террористическую сеть в этой стране. |
The ELF was classified as the top "domestic terror" threat in the United States by the Federal Bureau of Investigation in March 2001, and its members classified as eco-terrorists. | В марте 2001 года ФБР классифицировали Фронт освобождения Земли как главную внутреннюю террористическую угрозу США, а его членов - как экотеррористов. |
Long-, medium- and short-range missiles and rockets, as well as unmanned aerial vehicles and man-portable air defence systems, were some of the sophisticated weapons held by the Hizbollah terror organization. | Террористическая организация «Хизбалла» применяла такое современное оружие, как ракеты большой, средней и малой дальности, а также беспилотные летательные аппараты и переносные зенитные комплексы. |
As Israel has cautioned before, this is a terror trend that, although it has not yet caused the great number of deaths of which it is capable, unquestionably has the potential to turn our skies into vast killing fields. | Как Израиль раньше предупреждал, хотя эта террористическая тенденция пока не привела к большим жертвам, на которые она способна, несомненно, она может превратить наше небо в гигантские ареалы смерти. |
The base was taken over by a terror group of military separatists about a month ago, and the Russians haven't taken it back yet, so there is a little window of opportunity here. | Месяц назад ее захватила террористическая группа сепаратистов-ополченцев, и русские ее еще не отбили, так что это хорошая возможность для чего-либо. |
Instead, the bloody coup by the terrorist organization, Hamas, had transformed Gaza into an Iranian outpost for terror, whence, over ten years, more than 13,000 Hamas rockets had been fired into nearby Israeli communities, terrorizing one million civilians. | Вместо этого, в результате кровавого переворота террористическая организация ХАМАС превратила Газу в иранский форпост террора, откуда в течение десяти лет более 13000 ракет ХАМАС были выпущены по близлежащим израильским общинам, терроризируя миллион мирных жителей. |
As regards its legislation, France indicated that terrorism was defined therein as "an individual or collective attempt to disrupt public order to a serious extent by means of intimidation or terror", but criminal law defines terrorist acts using a combination of two criteria. | Что касается ее законодательства, то Франция указала на то, что в этом законодательстве терроризм определяется как «индивидуальное или коллективное деяние с целью грубого нарушения общественного порядка путем запугивания или угроз», однако террористическая деятельность преследуется в уголовном порядке с учетом одновременно двух критериев. |
Some types of conventionally armed missiles can be used as weapons of terror, including against populated urban areas. | Некоторые виды обычных ракет могут использоваться в качестве средства устрашения, в том числе в отношении густо населенных городских районов. |
Mutual confidence and cooperation should prevail over intense rivalry in the arena of terror. | Взаимное доверие и сотрудничество должны возобладать над напряженностью и соперничеством в сфере устрашения. |
As internal conflicts and regional wars increase, so the popularity of the anti-personnel mine as a cheap and effective weapon of containment and terror becomes more firmly established. | По мере роста численности внутренних конфликтов и региональных войн все более возрастает популярность противопехотной мины как дешевого и эффективного средства сдерживания и устрашения. |
We need to revisit old strategies and doctrines, which were founded on theoretically weak and historically unsound constructs like deterrence and the balance of power, or indeed of terror. | Нам нужно переосмыслить старые стратегии и доктрины, которые основывались на теоретически слабых и исторически несостоятельных конструкциях, таких, как сдерживание и баланс мощи и даже устрашения. |
individual or collective undertakings the aim of which is to cause serious damage to public order by means of intimidation or terror; | акты, которые намеренно связываются с какой-либо индивидуальной или коллективной операцией, имеющей целью существенно нарушить общественный порядок путем устрашения или террора: |
Brutal methods and horrifying mutilations were inflicted in order to drive terror into the people. | Использовались жестокие методы с нанесением страшных увечий для запугивания жителей. |
Thus the LTTE campaign of terror has been launched with the principle objective of the systematic elimination of the democratic political leadership both in the south and the north of the country. | Таким образом, кампания запугивания, проводимая ТОТИ, главным образом нацелена на систематическое устранение руководства демократического политического движения как на юге, так и на севере страны. |
A Government that ruled through terror and intimidation should step aside. | Правительство, которое правит посредством террора и запугивания, должно уйти. |
Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. | Террор и насилие являются повседневными методами, применяемыми для запугивания мужественного народа Гаити. |
This will be another very important aspect of the changes, since there is no doubt whatsoever that the military has used these forces to carry out their brutal acts of repression and terror. | Это станет другим важным аспектом преобразований, поскольку, безусловно, их поддержкой пользуются вооруженные силы в осуществлении своих жестоких репрессивных акций и акций запугивания. |
Horror Stories was a sister magazine to Terror Tales, whose first issue came out a year earlier. | «Ноггог Stories» являлся приложением к журналу «Terror Tales», первый номер которого вышел годом ранее. |
Joe himself acknowledged, in an interview with, that he has received criticism for releasing only one solo album by a former Terror Squad member, Remy Ma, as well as barely featuring original members Prospect and Armageddon on "True Story." | Впоследствии, Joe критиковали за то что был выпущен только один сольный альбом Remy Ma, а также за минимальное участие членов оригинального состава Terror Squad - Prospect и Armageddon на втором альбоме коллектива, True Story. |
The song plays as part of the music loop of The Twilight Zone Tower of Terror attractions at numerous Disney parks. | Песня играет на аттракционе Twilight Zone Tower of Terror в некоторых парках Дисней-парках. |
His British counterpart, who had been there more than a year before him, was Craig Murray, who writes about their encounters in his memoir Murder in Samarkand: A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror (2006). | Его британский коллега Крейг Мюррей, работавший в Узбекистане с 2002 года, написал о своих встречах с Хербстом в своих мемуарах «Murder in Samarkand - A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror», вышедших в 2006 году. |
The 1976 Fritz Leiber story "The Terror From the Depths" mentions Akeley being consulted at his San Diego home by Professor Albert Wilmarth in 1937. | В рассказе Фрица Лейбера «Террор из глубин» (англ. The Terror From the Depths) (1976), в 1937 году Экли консультировался в своём доме, в Сан-Диего, у профессора Алберта Уилмарта. |
[grumbles] I'll show you a singing Terrible Terror. | Я покажу вам поющую Жуткая Жуть... |
Astrid, we just got a Terrible Terror from Hiccup. | Астрид, Иккинг только что прислал Жуткую Жуть. |
When the Terrible Terror returned with the message I sent, I was worried. | Когда Жуткая Жуть вернулась с письмом, что я отправил, я стал переживать. |
Well, I heard if you sit on a Terrible Terror, you can make flames come out of your... | А я слышала, что если сесть на Жуткую Жуть, то сможешь извергать пламя прямо из... |
It looks sort of like a Terrible Terror. | Он похож на Жуткую Жуть. |