Enforced disappearance is used by government and pro-government forces as a strategy of war, to stifle dissent and to spread terror within society. |
Правительство и проправительственные силы используют практику насильственного исчезновения в качестве военной стратегии для подавления инакомыслия и запугивания общества. |
Some denounced what they termed "a systematic policy of terror pursued by the Syrian regime" in that regard. |
В этой связи некоторые члены Совета осудили так называемую «политику систематического запугивания, проводимую сирийским режимом». |
Most of these arrests were made during terror campaigns or manhunts against members of organizations which favour the return of President Jean-Bertrand Aristide. |
Большинство арестов осуществлялось в рамках кампаний запугивания и преследований, проводимых против членов организаций, выступающих за возвращение президента Аристида. |
Brutal methods and horrifying mutilations were inflicted in order to drive terror into the people. |
Использовались жестокие методы с нанесением страшных увечий для запугивания жителей. |
The Government must make a firm and determined effort to overcome this realm of private terror. |
Правительство должно принять жесткие и решительные меры, чтобы положить конец этой практике запугивания. |
Military attacks, terror and aggression by the occupying Power against the civilian population under its occupation are totally incompatible with peacemaking. |
Военные нападения, акции запугивания и агрессии со стороны оккупирующей державы против гражданского населения в ходе оккупации являются полностью несовместимыми с миротворческими усилиями. |
The opposing militant forces have increasingly favoured kidnapping as a means of terror and propaganda. |
Оппозиционные враждебные группировки стали все чаще прибегать к похищениям людей как средству запугивания и пропаганды. |
In fact, the Indian allegations are an attempt to deflect international attention away from the reign of terror it has unleashed on the innocent people of occupied Jammu and Kashmir in order to suppress their legitimate struggle for the right to self-determination. |
Фактически заявления Индии являются попыткой отвлечь внимание международного сообщества от политики запугивания, которую она проводит в отношении ни в чем не повинного населения в оккупированном штате Джамму и Кашмир, с тем чтобы подавить его законную борьбу за право на самоопределение. |
It might be perceived by some that only force, violence and terror can create change and that it is not necessary to arrive at a peaceful settlement through negotiations underpinned by international legitimacy. |
Он может быть задуман теми, кто только с помощью силы, насилия и запугивания может вызвать перемены, представляя дело так, что вовсе необязательно стремиться к достижению мирного урегулирования на основе переговоров, пользующегося поддержкой международного сообщества. |
On the other hand, and in defiance of the international community, Rwanda has considerably strengthened its presence in the provinces of Kivu and Maniema in order to continue to pursue a policy of terror against the Congolese civilian population in those provinces under occupation. |
С другой стороны, Руанда, игнорируя международное сообщество, значительно усилила свое присутствие в провинциях Киву и Маньема, с тем чтобы продолжать политику запугивания в отношении конголезского гражданского населения в этих провинциях, находящихся в условиях оккупации. |
Thus the LTTE campaign of terror has been launched with the principle objective of the systematic elimination of the democratic political leadership both in the south and the north of the country. |
Таким образом, кампания запугивания, проводимая ТОТИ, главным образом нацелена на систематическое устранение руководства демократического политического движения как на юге, так и на севере страны. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict verified that opposition armed groups recruited and used children in their forces and that some groups resorted to terror tactics that resulted in the death and injury of children and other civilians. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подтвердил, что вооруженные оппозиционные группы вербовали и задействовали детей в своих силах и что некоторые группы прибегали к тактике запугивания, что приводило к гибели и причинению вреда здоровью детей и других гражданских лиц. |
(c) Put an end to all indiscriminate and disproportionate attacks on civilian areas and public spaces including the use of terror tactics, airstrikes, chemical weapons and heavy artillery; |
с) прекратить все неизбирательные и необоснованные по своим масштабам нападения на гражданские районы и общественные места, в том числе совершаемые с применением тактики запугивания, воздушных ударов и тяжелой артиллерии; |
The exercise of terror through power, and the threat and use of force on the basis of unquestioned military superiority, should be halted, as should the use of illegal doctrines such as the supposed right to take pre-emptive action. |
Следует положить конец применению силы в целях запугивания и применению или угрозе применения силы с позиций бесспорного военного превосходства, так же, как и использованию незаконных доктрин, в частности основанных на «праве» на начало упредительных военных действий. |
The acts or threats of violence constitutive of the crime of terror shall not however be limited to direct attacks against civilians or threats thereof but may include indiscriminate or disproportionate attacks or threats thereof. |
Акты насилия или угрозы насилием, являющиеся элементами состава преступления запугивания, не должны, тем не менее, ограничиваться непосредственными нападениями на гражданских лиц или угрозами таким нападением, но могут включать нападения неизбирательного или несоразмерного характера или угрозы таковыми. |
There is a climate of terror against minorities in Kosovo, primarily the Serb one, and this is repulsive. |
В отношении косовских меньшинств, в первую очередь, сербов, продолжается кампания запугивания, и этот факт является неприемлемым. |
However, the separatists, ignoring the demands of the international community, continue to implement their policy of deliberate extermination and terror against those who have dared to return to Abkhazia at their own risk. |
Однако сепаратисты не только не внемлют требованиям международного сообщества, но активно проводят политику умышленного уничтожения и запугивания посмевших вернуться беженцев и перемещенных лиц. |
Terror tactics, man. |
Тактика запугивания, чувак. |
A Government that ruled through terror and intimidation should step aside. |
Правительство, которое правит посредством террора и запугивания, должно уйти. |
Those militias, which continue to act in an unrestrained manner, seek to bias the consultation through terror and intimidation. |
Эти ополченцы, продолжающие действовать без всяких ограничений, стремятся оказать влияние на ход опроса посредством террора и запугивания. |
Civilians are targeted or used as instruments for of intimidation and terror. |
Гражданские лица стали объектом насилия или используются для запугивания и террора. |
The extremists use terror to intimidate and indoctrinate. |
Экстремисты используют террор для запугивания и доктринерства. |
The Mission concludes that this treatment constitutes the infliction of a collective penalty on these civilians and amounts to measures of intimidation and terror. |
По заключению Миссии, такое обращение представляет собой коллективное наказание гражданских лиц и равнозначно мерам запугивания и террора. |
The terror was inflicted through the systematic imposition of restrictions on basic rights and freedoms and through the widespread commission of international humanitarian law violations and war crimes. |
Для запугивания населения ИГИЛ прибегает к систематическому ограничению фундаментальных прав и свобод и совершению массовых нарушений норм международного гуманитарного права и военных преступлений. |
We will continue doing our utmost to punish the guilty and break up all networks of terror and intimidation. |
Мы будем и впредь делать все, чтобы наказывать виновных и уничтожать все сети террора и запугивания. |