Israeli settlers continue their hate-filled terror rampages, persisting with attacks on Palestinian civilians and the destruction of property. |
Израильские поселенцы продолжают проводить ненавистнические террористические кампании, не прекращая совершать нападения на палестинских гражданских лиц и уничтожать имущество. |
The Government of the Republic of Malawi unreservedly condemns the use of terror by any group or individual as a tool for advancing any cause. |
Правительство Республики Малави решительно осуждает террористические действия любой группы или отдельного лица в качестве способа достижения какой-либо цели. |
The conspiracies of terror are being answered by an expanding global coalition. |
В ответ на террористические заговоры расширяется глобальная коалиция. |
Assassination squads, terror units, the works. |
Террористические группы, подразделения, движения. |
And there's a lot of controversy about whether terror organizations have the know-how to actually make a nuclear weapon. |
Существуют разногласия по поводу того, владеют ли террористические организации знаниями о том, как создать ядерное оружие. |
We again ask our neighbours to root out elements of terror and join us in regional strategic cooperation. |
Мы вновь обращаемся к нашим соседям с просьбой искоренить террористические элементы и присоединиться к нам в рамках регионального стратегического партнерства. |
Yet those who plan terror do not always rely on fanatical devotees to the cause. |
Вместе с тем те, кто вынашивает террористические планы, не во всех случаях доверяют их исполнение воинствующим фанатикам. |
Responsibility for these and any future terror attack lie firmly with the Palestinian Authority. |
Ответственность за эти и любые дальнейшие террористические нападения возлагается только на Палестинский орган. |
The attacks today reaffirm the urgent need for the Palestinian Authority to fulfil its commitments and disarm the terror organizations. |
Сегодняшние нападения вновь подтверждают настоятельную необходимость того, чтобы Палестинская администрация выполнила свои обязательства и разоружила террористические организации. |
The intricate linkages and networks that unite terror groups can be challenged only through concerted international cooperation and efforts. |
Тесным связям и сетям, объединяющим террористические группировки, можно противопоставить только согласованные международные сотрудничество и усилия. |
The perpetrators of terror must be rooted out and their bases and networks destroyed. |
Те, кто осуществляют террористические акты, должны быть искоренены, а их базы и сети уничтожены. |
Furthermore, the continuation of Palestinian terror and violence deteriorates the prospects for peace in the region. |
Кроме того, дальнейшие террористические и насильственные действия палестинской стороны подрывают перспективы установления мира в этом регионе. |
In 2011, Pakistan continued to experience attacks by armed groups using terror tactics and influenced by and/or associated with the Taliban or Al-Qaida, including the Tehrik-i-Taliban Pakistan (TTP). |
В 2011 году в Пакистане продолжились нападения вооруженных групп, использующих террористические методы и находящихся под влиянием и/или связанных с движением «Талибан» или группировкой «Аль-Каида», в том числе движения «Техрик-и-Талибан Пакистан». |
Sadly, the violence and terror associated with Iraq is not constrained by its physical boundaries, as the horrifying attacks in Amman on 9 November 2005 illustrate. |
Как это ни печально, насилие и террористические действия, ассоциируемые с Ираком, не ограничиваются его физическими границами, о чем свидетельствуют чудовищные нападения, совершенные в Аммане 9 ноября 2005 года. |
During the Gaza conflict, Israel had done everything possible to spare lives, while terror groups like Hamas had deliberately targeted civilians and cynically fired missiles from United Nations premises. |
В ходе конфликта в Газе Израиль сделал все возможное, чтобы сохранить жизни, в то время как террористические группировки типа ХАМАС намеренно выбирали гражданское население в качестве мишеней и цинично выпускали ракеты из помещений Организации Объединенных Наций. |
Remember where you are right now, my fellow citizens, because on this great day, the selfish forces of terror have been defeated. |
Запомните этот момент, дорогие сограждане, потому как в этот великий день эгоистичные террористические силы были побеждены. |
Left unchecked, these terror regimes soon come to menace even those with whom they have no quarrel. |
Если их не остановить, эти террористические режимы вскоре будут представлять собой угрозу даже для тех, с кем они не в ссоре. |
Each and every Government has an obligation to destroy terror networks, to dismantle training facilities and to cut off the supply of money and recruits. |
Каждое правительство обязано уничтожать террористические сети, ликвидировать центры подготовки террористов и пресекать поступление денежных средств и вербовку новых членов. |
The anti-democratic forces who tried to stop people from voting there were Sunni Muslim Arab terror groups, ranging from supporters of Saddam Hussein's deposed dictatorship to followers of Osama bin Ladin's extremist Islamism. |
Антидемократическими силами, которые пытались помешать людям голосовать, были арабские террористические группировки мусульман суннитов, от сторонников свергнутой диктатуры Саддама Хуссейна до последователей экстремистского исламизма Осама бин Ладена. |
There is overwhelming evidence that all these terror attempts were masterminded and undertaken from the occupied regions of Georgia by Federal Security Service and Main Intelligence Directorate officials, whose identities are established. |
Имеются неопровержимые доказательства того, что все эти террористические акты замышлялись и осуществлялись с территории оккупированных районов Грузии должностными лицами Федеральной службы безопасности и Главного разведывательного управления, личности которых установлены. |
The intricate linkages and networks that unite terror groups can be challenged only through concerted international cooperation and efforts by way of extradition, prosecution and information flows. |
Изощренные связи и сети, объединяющие террористические группы, могут быть пресечены лишь с помощью совместного международного сотрудничества и усилий по экстрадиции, наказанию и созданию информационных потоков. |
Such a resolution must also call for the dismantling of the infrastructure that supports those terror operations, wherever located, consistent with resolution 1373. |
Такая резолюция должна также призывать к ликвидации инфраструктуры, которая поддерживает эти террористические операции, где бы она ни находилась, в соответствии с резолюцией 1373. |
Greater efforts at infiltrating terror networks are needed, as is a deeper knowledge of the social structures created by the terrorists, in order to block their financial support. |
Необходимо предпринимать больше усилий по внедрению в террористические сети, необходимо более глубокое знание социальных структур, созданных террористами, чтобы блокировать их финансовую поддержку. |
On 28 November 1994, military sources warned of an imminent increase in the number of attempts to perpetrate "terror" attacks inside the Green Line, especially by Hamas and Islamic Jihad activists. |
28 ноября 1994 года военные источники предупредили о неминуемом увеличении числа попыток совершить "террористические" нападения в пределах "зеленой линии", особенно активистами "Хамаса" и "Исламского джихада". |
These terror groups should have been dismantled long ago by the Palestinian Authority in accordance with international law and with the commitments that the Palestinian leadership repeatedly took upon itself, from the Declaration of Principles in 1993 to this year's road map. |
Эти террористические группы уже давно должны были быть ликвидированы Палестинской администрацией в соответствии с международным правом и обязательствами, которые брало на себя палестинское руководство неоднократно - начиная с Декларации принципов 1993 года и кончая «дорожной картой», принятой в этом году. |