| However, violence and terror must not get the upper hand again and destroy the hope for peace. | Однако насилие и террор не должны вновь брать верх, нельзя допустить, чтобы надежды на мир были разрушены. |
| Furthermore, the terms "terror" and "terrorism" are not referred to at all in human rights treaties. | Кроме того, термины "террор" и "терроризм" вообще не упоминаются в договорах по правам человека. |
| Security Council recommendations had not only failed to prevent the violence and terror in Kosovo but had even won time for the Serbian authorities to launch large-scale ethnic cleansing operations. | Рекомендации Совета Безопасности не только не предотвратили насилие и террор в Косово, но наоборот дали сербским властям возможность выиграть время для развязывания крупномасштабных операций по этническим чисткам. |
| the right to return to their homes and terror towards | в праве вернуться в места своего проживания и террор |
| The message must be that the peace process will go forward and that violence and terror are illegitimate and unacceptable. | Этот сигнал должен состоять в том, что мирный процесс будет продолжаться и что насилие и террор являются незаконными и неприемлемыми явлениями. |
| The reign of terror unleashed against them by the Indian security forces had become more oppressive by the day, under the pretext of combating cross-border terrorism. | Террор, развязанный против них индийскими силами безопасности, изо дня в день становится все более жестоким под предлогом борьбы с трансграничным терроризмом. |
| We should be under no illusions that the LRA cannot again cause terror across a large area. | Мы не должны питать иллюзий на тот счет, что ЛРА не сможет вновь начать террор в обширных районах. |
| Among them it highlights the attacks on civilians and the increasing use of terror by illegal armed groups, particularly FARC-EP. | В частности, отмечаются нападения на гражданское население и все более широкий террор со стороны незаконных вооруженных групп и, в частности, КРВС-НА. |
| During the campaign which itself dubbed red terror, tens of thousands young people were killed in the capital and other major towns. | Во время событий, получивших название "красный террор", в столице и других крупных городах были убиты десятки тысяч молодых людей. |
| So, those who believe that terror is a means by which they can achieve their goals must be shown that they will fail. | Поэтому необходимо показать тем, кто думает, что террор - это средство, с помощью которого они могут достичь своих целей, у них ничего не получится. |
| Let us be clear: terror and violence are a one-way street leading to a dead end in the form of darkness and misery. | Давайте не будем заблуждаться: террор и насилие представляют собой улицу с односторонним движением, ведущую в тупик мрака и страданий. |
| We fully support the initiatives of the United Nations Counter-Terrorism Committee because we will never allow terror and fear to obscure freedom and democracy. | Мы полностью поддерживаем инициативы Контртеррористического комитета, поскольку мы никогда не допустим, чтобы террор и страх омрачали свободу и демократию. |
| They considered such acts to be oppressive and said that aggression and terror against people were among the greatest of sins. | Такие акты были признаны жестокими, и было объявлено, что агрессия и террор в отношении людей являются одними из тягчайших грехов. |
| We cannot be the lone voice calling for peace and reconciliation while terror, hatred and incitement continue to emanate from the other side. | Мы не можем быть гласом вопиющего в пустыне и призывать к миру и примирению, в то время как с другой стороны продолжаются террор, ненависть и подстрекательства. |
| The Kuwaiti penal code considers as criminal offences acts and activities likely to cause terror or fear and sabotage committed against the regular authorities of the State. | В уголовном кодексе Кувейта в качестве уголовных преступлений квалифицируются акты и деяния, способные вызвать террор или страх, и акты саботажа, совершаемые против законных властей Государства. |
| The scars that war and terror inflict on children are immeasurable and can result in psychological problems and antisocial behaviour long after the conflict has ended. | Войны и террор оставляют в душах детей глубочайшие шрамы, которые могут привести к психологическим травмам и стать причиной антиобщественного поведения после того, как конфликты уйдут в прошлое. |
| The brutal terror of the so-called Kosovo Liberation Army is illustrated by the following incidents: | Жестокий террор так называемой Освободительной армии Косово иллюстрируется следующими инцидентами: |
| We know where he is, but nobody arrests him, while his activities continue to this day and the terror continues. | Мы знаем, где он находится, но никто его не арестовывает, в то время как его деятельность и террор продолжаются. |
| That destabilized conditions in the region, which in turn gave rise to terror in view of the particularly complicated situation in the Middle East. | Это дестабилизирует обстановку в регионе, что в свою очередь порождает террор, учитывая особо сложную ситуацию на Ближнем Востоке. |
| Furthermore, the draft resolution would steer the parties away from the fundamental imperative of ending terror and violence so that dialogue can resume. | Кроме того, проект резолюции направлен на то, чтобы отвлечь внимание сторон от основополагающего требования прекратить террор и насилие в интересах возобновления диалога. |
| We are devastated by the wars, violence and terror we see on the mass media. | Нас приводят в отчаяние войны, насилие и террор, о которых нам рассказывают средства массовой информации. |
| Often in my own experience I have seen that where peace is making progress, terror is a desperate act to turn back the tide of history. | Как показывает мой опыт, зачастую там, где есть прогресс в деле мира, террор представляет собой отчаянную попытку обратить вспять ход истории. |
| Allowing impunity to those committed to using terror as a political instrument serves only to undermine peace and to prevent progress in the Middle East peace process. | Проявление безнаказанности в отношении тех, кто стремится использовать террор в качестве политического инструмента, способствует лишь подрыву мира и тормозит достижение прогресса в ближневосточном мирном процессе. |
| We are convinced that terror is a menace and a scourge that we need to combat at all levels - national, regional and global. | Мы убеждены в том, что террор это угроза и зло, с которыми мы должны вести борьбу на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
| The second challenge is to ensure that justice and the values of peace prevail wherever crime and arbitrary acts have sown terror and hatred. | Вторая задача состоит в обеспечении того, чтобы правосудие ценности мира одерживали верх там, где преступления и произвольные акты сеяли террор и ненависть. |