Equally, however, we need economic development in order to improve the security situation and to encourage people to reject fundamentalism and terror. |
Не менее важное значение, однако, для того, чтобы улучшить обстановку в плане безопасности и убедить людей отвергнуть фундаментализм и террор, имеет экономическое развитие. |
If the Committee felt unable to do so, at least it should take some steps to stop the terror endemic in a Non-Self-Governing Territory for which it was responsible. |
Если Комитет сочтет, что он не в состоянии это сделать, он должен по крайней мере предпринять некоторые шаги для того, чтобы прекратить террор, царящий на несамоуправляющейся территории, за которую он несет ответственность. |
With respect to the Allied Democratic Forces (ADF), the Special Representative mentioned that ADF continued to spread terror in the north, with massive human rights violations. |
Относительно Альянса демократических сил (АДС) Специальный представитель упомянул о том, что АДС продолжал сеять террор на севере страны, совершая массовые нарушения прав человека. |
It was the day when we decided to stand shoulder to shoulder in a worldwide coalition against these men of terror and their cowardly acts. |
Это был день, когда мы решили встать плечом к плечу, образовав всемирную коалицию против этих людей, сеющих террор, и их подлых актов. |
That is precisely the aim sought by the proponents of terror and of chaos. |
В этом как раз и состоит цель тех, кто стремится посеять террор и хаос. |
Violation of basic principles, in particular the rules of distinction and proportionality, was sometimes a deliberate tactic, designed to spread terror and undermine the enemy. |
Нарушение основных принципов, в частности норм, касающихся проведения различия и пропорциональности, порой является преднамеренной тактикой, предназначенной для того, чтобы посеять террор и ослабить врага. |
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. |
В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах. |
The guys with the guns are Kashfar liberation front, a local terror group affiliated with Al Qaeda. |
Парни с оружием - это Фронт освобождения Кашфара, местная террор. группа, присоединившаяся к Аль Каида |
She'll devastate the city that you love, and then her terror will spread far beyond. |
Она опустошит город, который ты любишь А затем ее террор будет распространен далеко за его пределами |
The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. |
Насилие и террор, а также взаимное недоверие укрепили убежденность обеих сторон в том, что они борются не иначе как за свое выживание и существование. |
In order to start the process each party had to recognize the core concerns of the other side, which could roughly be defined as territory and terror. |
Чтобы начать процесс, каждая сторона должна признать основные проблемы, вызывающие обеспокоенность другой стороны, которые можно в целом определить как территория и террор. |
At the same time, the occupier, which does not abide by any principles, terror being part of its stated and regular policy, enjoys the support of the previously mentioned Governments. |
В то же время оккупант, который не следует никаким принципам - террор является частью его провозглашенной и обычной политики - пользуется поддержкой вышеупомянутых правительств. |
Armed conflicts, acts of aggression and violence, terror, interference in the internal affairs of States, ethnic strife, civil wars, hunger, disease and poverty are the major threats to international peace and security. |
Вооруженные конфликты, акты агрессии и насилия, террор, вмешательство во внутренние дела государств, этнические распри, гражданские войны, голод, болезни и нищета являются главными угрозами международному миру и безопасности. |
As people at risk, we want to see the billions spent to make war used to bring prosperity and hope to those who live in such despair that they can be enticed into the spreading of terror. |
Как люди, сталкивающиеся с угрозой, мы хотим, чтобы миллиарды, которые тратятся на войну, использовались для процветания и вселения надежд в тех, кто живет в таком отчаянии, что их можно заманить в сети и убедить распространять террор. |
While we embark on the task of meting out justice to the perpetrators of these despicable acts of terrorism, we must guard against unilateral action, lest we inflict terror on the innocent. |
Приступая к задаче отправления правосудия в отношении исполнителей этих бесчеловечных актов терроризма, мы должны предостеречь от односторонних действий, с тем чтобы не обрушить террор на безвинных людей. |
They can be eliminated only through adequate and comprehensive countermeasures undertaken on the basis of the principles and norms of international law against all those who use terror to achieve their goals, leaving them no hope of escaping unpunished. |
Их можно устранить только с помощью адекватных и всесторонних контрмер, принимаемых на основе принципов и норм международного права против тех, кто использует террор ради достижения своих целей, не оставляя им надежды на безнаказанность. |
In that regard, we express our satisfaction at the establishment of a special team on political violence, whose role will be to coordinate action against any attempt to spread terror as the elections draw closer. |
В этой связи мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с созданием специальной группы по политическому насилию, роль которой будет состоять в том, чтобы координировать усилия в случае, если будут предприниматься какие-либо попытки организовать террор в преддверие выборов. |
Furthermore, on our planet lingering armed conflicts, acts of aggression and violence, terror, interference in the internal affairs of States, ethnic strife and civil wars continue to rage. |
Кроме того, на нашей планете продолжаются разжигание вооруженных конфликтов, акты агрессии и насилия, террор, вмешательство во внутренние дела государств, этнические чистки и гражданские войны. |
The world is too complex and too dangerous a place to rely simply on responding to threats from those who would seek to use the most heinous weapons systems in order to wreak terror or advance their ambitions. |
Наш мир слишком сложен и опасен для того, чтобы просто-напросто довольствоваться реакцией на угрозы со стороны субъектов, которые, чтобы спровоцировать террор или удовлетворить свои амбиции, способны пустить в ход самые чудовищные оружейные системы. |
She joined the militant wing of the South Russian Group of Anarcho-Communists, which used "motiveless terror"-attacks against institutions and representatives of the bourgeoisie, rather than specific individuals. |
Она вступила в воинственное крыло южнорусской группы анархо-коммунистов, которая использовала «безмотивный террор» - нападения на институты и представителей буржуазии, а не на конкретных лиц. |
Jackson's novel relies on terror rather than horror to elicit emotion in the reader, using complex relationships between the mysterious events in the house and the characters' psyches. |
Чтобы пробудить эмоции у читателя, роман больше полагается на террор, чем на ужас, используя сложную связь между таинственными событиями в доме и психикой персонажей. |
Unfortunately we could only get this short film in its original language but the terror is a universal language and I assure you to understand and frightened by this short do not need captions. |
К сожалению, мы смогли получить только этот короткий фильм на языке оригинала, но террор является универсальным языком общения, и я заверяю вас понять и испугался этого короткого не требуется подписи. |
He condemned this extremist act, and "reaffirmed the immutable position of Russia that there can be no justification for terror or for those who use it as means to achieve their ends". |
Он «решительно осудил эту экстремистскую вылазку» и подтвердил «незыблемость позиции России: ни террор, ни тех, кто использует его в качестве средства достижения своих целей, нельзя оправдать». |
On the contrary, the "double terror" induced by terrorism and counter-terrorism distracts public attention from those problems that, as some of us still remember, produced terrorism. |
Скорее наоборот, «двойной террор», вызванный терроризмом и контртерроризмом, отвлекает внимание общественности от тех проблем, которые, как еще помнят некоторые из нас, порождают терроризм. |
Calling for a "contextual" and "causal" view of history, he acknowledges the Stalinist terror but interprets it as a response to the extraordinary need to defeat Nazism. |
Призывая к «контекстуальному» и «причинному» взгляду на историю, он признает сталинский террор, но интерпретирует его как ответ на исключительную необходимость одержать победу над нацизмом. |