Английский - русский
Перевод слова Terror
Вариант перевода Террор

Примеры в контексте "Terror - Террор"

Примеры: Terror - Террор
Sooner or later, a new beginning will have to be made: a beginning that leaves behind violence and terror and embraces peaceful means. Рано или поздно придется начинать все заново - начинать, оставив позади насилие и террор и используя мирные средства.
As the IDPs told the independent expert, they do not trust the Government and they do not want the police or the army to be sent to protect them because they are the same people who had earlier rained terror upon and killed many of them. Как говорили независимому эксперту ВПЛ, они не доверяют правительству и не хотят, чтобы для их защиты была направлена полиция или армия, поскольку это те же самые люди, которые ранее сеяли террор и убивали многих из них.
A commitment to both the culture of peace and the dialogue among cultures and civilizations is also a commitment to fight terrorism, as terror rests always and everywhere upon prejudices, intolerance, exclusion and, above all, on the rejection of any dialogue. Приверженность формированию культуры мира и налаживанию диалога между культурами и цивилизациями означает также приверженность борьбе с терроризмом, поскольку террор всегда и везде зиждется на предрассудках, нетерпимости, неприязни и, прежде всего, на отрицании всякого диалога.
There is one welcome and necessary clash: the clash of our common and global civilization against illegitimate radical groups that strive for power by means of terror and that abuse religious beliefs and ethnic bonds for their own particular agendas. Есть одно положительное и необходимое столкновение: столкновение нашей общей и глобальной цивилизации с незаконными радикальными группировками, которые стремятся к власти любыми средствами, включая террор и злоупотребление религиозными убеждениями и этническими связями ради своих личных интересов.
Were they to succeed in acquiring biological agents or toxic chemicals or fissile materials, there is little doubt that they would try to build weapons, which they would not hesitate to use in order to cause terror and destruction. И мало сомнений, что преуспей они в обретении биологических агентов или токсичных химикатов либо расщепляющихся материалов, они попытаются изготовить оружие, которое они без колебаний применят, чтобы сеять террор и разрушения.
In order to make sure that the terror experienced by New York and Washington will not happen again, we - I repeat, we - have to change the world completely. Для того чтобы обеспечить гарантии того, что террор, которому подверглись Нью-Йорк и Вашингтон, больше не повторится, мы - я повторяю мы - должны полностью изменить мир.
In 1826, the gothic novelist Ann Radcliffe published an essay distinguishing two elements of horror fiction, "terror" and "horror." В 1826 году готическая писательница Анна Радклиф опубликовала эссе, в котором выделила два элемента жанра: «террор» и «хоррор».
Whereas terror is a feeling of dread that takes place before an event happens, horror is a feeling of revulsion or disgust after an event has happened. В то время как «террор» - это чувство страха, которое имеет место до того, как произойдёт событие, «хоррор» - это чувство отвращения или омерзения после того, как произошло событие.
The first major theme of the interwar period was the war - the inhumanity, violence, and terror, but also the heroic actions of the Czech Legion (Rudolf Medek, Josef Kopta, František Langer, Jaroslav Hašek). Первая крупная тема межвоенного периода была война - жестокость, насилие и террор, но и героические действия чешского легиона (Рудольф Медек, Йозеф Копта, Франтишек Лангер, Ярослав Гашек).
All terror without the"-ist." Чистый террор без "ист."
The terror of the Red Guards, the armed fights between the rebellious sects, the teams established to "cleanse" the social classes, and all the bloody massacres are simply left to rot in China's memory. Террор Красных Охранников, вооруженные бои между повстанческими сектами, группы, собранные для «чистки» социальных классов, а так же всю кровавую резню в Китае оставляют без внимания, чтобы стереть их из памяти.
Like ancient conquerors, who erected new temples on the sites where the vanquished had their own, the destroyers of New York's Twin Towers used visual terror to strike at the heart of their enemy's value system. Подобно древним завоевателям, которые сооружали новые храмы на местах, где стояли храмы побежденных, разрушители башен-близнецов в Нью-Йорке использовали визуальный террор, чтобы нанести удар в самое сердце системы ценностей своего противника.
So, you're saying that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug? Итак, вы утверждаете, что наша реакция на террор - это некоторая форма психологического дефекта?
The EU should make it clear to Hamas that the Union is not going to finance terror and is not going to finance a refusal to make peace. ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир.
Only a sane and careful study of the facts... will allow us to separate those who were willing partners... in President Clark's reign of terror... from those who cooperated only in fear of their lives. Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of "voluntary" movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. Перемещение из Баня-Луки, как представляется, в наибольшей степени осуществляется в соответствии с практикой "добровольного" переезда, обусловленного тем, что в городе царит террор, - эта практика уже была описана в предыдущих докладах Специального докладчика.
In 1971, State terror unleashed by Pakistani forces in what was then part of their country led to 3 million deaths, a scale of extermination and genocide that compares easily with anything unleashed under fascism. В 1971 году государственный террор, который развязали пакистанские силы в том районе страны, который тогда был частью их страны, привел к гибели трех миллионов человек, такой уровень уничтожения людей и геноцида может быть сравним только с фашизмом.
Besides, the terror against the remaining non-Albanians and the pressure on them to leave Kosovo and Metohija continue unabated on a daily basis and in the presence of KFOR, which has done nothing to prevent these atrocities. Кроме того, террор против остающихся неалбанцев и оказание на них давления с целью заставить их покинуть Косово и Метохию продолжается, ничуть не ослабевая, на ежедневной основе и в присутствии СДК, которые ничего не делают для предотвращения этих зверств.
Disruption of the normal life of people in Kosovo and Metohija, be they Serbs or members of the Albanian or any other national minority, and the terror by the so-called KLA are the primary cause of all the problems and suffering besetting this province. Нарушение нормальной жизни жителей Косово и Метохии, будь то сербы или представители албанского или какого-нибудь другого национального меньшинства, и террор, чинимый так называемой "ОАК", - это главные причины всех проблем и страданий, обрушившихся на этот край.
Security is jeopardized by a breed of terrorism that has become more and more irrational, threatening fragile peace processes, privatizing terror and directing its hatred mostly, but not exclusively, against the Western world and the values it represents. Безопасности угрожает терроризм такого рода, который становится все более и более иррациональным, угрожая хрупким мирным процессам, приватизируя террор и направляя его ненависть, главным образом, но не исключительно, против западного мира и ценностей, которые он представляет.
He reminded those delegations that the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the 1996 supplement to it made it clear that no act intended to provoke terror could ever be justified in any circumstances whatsoever. Оратор напоминает этим делегациям, что в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и дополняющей ее Декларации 1996 года четко указывается, что ни один акт, призванный сеять террор, никогда и ни при каких обстоятельствах не подлежит оправданию.
The true path to peace is to fight hunger and extreme poverty to the end, in a campaign of solidarity that unites the planet rather than deepening the divisions and the hatred that inflame people and sow terror. Истинный путь к миру заключается в непримиримой борьбе с голодом и крайней нищетой в рамках кампании солидарности, которая объединяла бы всю планету, а не углубляла бы разногласия и не разжигала ненависти, которые сеют террор и вражду между людьми.
Conservative political trends and the response to global terror increasingly favours the adoption of policies and measures that restrict civil liberties and undermine some of the gains made with regard to the universality of basic human rights for women and men. Консервативные политические тенденции и действия в ответ на глобальный террор все более способствуют принятию политики и мер, которые ограничивают гражданские свободы и подрывают некоторые из завоеваний, которые были достигнуты в отношении обеспечения универсальности основных прав человека женщин и мужчин.
It is a silent promise - a promise of what is to come next: more terror and more violence, more extremism and more bloodshed. Это молчаливый зарок - зарок того, что будет дальше; а дальше будут новый террор и насилие, новый экстремизм и новое кровопролитие.
At the start of the twenty-first century, it is clear that the world is engaged in a great ideological struggle between extremists who use terror as a weapon to create fear and moderate people who work for peace. С самого начала XXI века было понятно, что мир погрузился в серьезную идеологическую борьбу - между экстремистами, которые используют террор в качестве средства нагнетания страха, и умеренными силами, которые стремятся к миру.