Английский - русский
Перевод слова Terror
Вариант перевода Террор

Примеры в контексте "Terror - Террор"

Примеры: Terror - Террор
His Government remained ready, as soon as violence, terror and incitement ended, to return to a genuine negotiating process on the basis of Security Council resolutions 242 and 338 and to make the painful compromises necessary for peace. Его правительство неизменно готово, как только прекратятся насилие, террор и подстрекательские действия, вернуться к подлинному процессу переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и пойти на трудные уступки, необходимые для достижения мира.
In a cynical gesture, that enemy recently celebrated the fiftieth birthday of its leader, while continuing to spread terror and chaos by means of kidnappings, murder and other violent acts. Циничным образом этот враг недавно отпраздновал пятидесятую годовщину своего лидера, продолжая сеять террор и хаос посредством похищений, убийств и других актов насилия.
It makes assertions which seek to prejudice the outcome of the negotiations and to establish a false correlation between those who perpetrate terror and those who fight it. В нем содержится заявление, направленное на предрешение итогов переговоров и установление ложной зависимости между теми, кто сеет террор, и теми, кто ведет с ним борьбу.
Clearly, from the Syrian perspective, the use of terrorism as a political instrument is a perfectly legitimate practice; politics and terror are merely two sides of the same coin. Очевидно, что с точки зрения Сирии использование терроризма в качестве политического инструмента - вполне законная практика; политика и террор являются лишь двумя сторонами одной и той же монеты.
They deserve the support of their people and of the international community in their efforts to build a lasting peace and an opportunity to do so without being undermined by terror or by provocation. Они заслуживают поддержки своего народа и международного сообщества в их усилиях по обеспечению прочного мира и созданию возможностей для того, чтобы добиться этого, невзирая на террор или провокации.
War is strengthening the hand of those who regard terror as the only effective weapon, thus creating a breeding ground for more violence, insecurity, and extremism across the Middle East. Война укрепляет позиции тех, кто считает террор единственным эффективным оружием и, таким образом, создаёт благодатную почву для процветания насилия, отсутствия безопасности и экстремизма на всём Ближнем Востоке.
The Serb forces are daily committing in Kosovo the same inhuman practices which they perpetrated in Bosnia and Herzegovina, including ethnic cleansing, coerced deportation, terror and oppression in full view of the whole world. Сербскими силами в Косово на глазах у всего мира ежедневно совершаются те же бесчеловечные деяния, что и в Боснии и Герцеговине, включая практику этнической чистки, насильственную депортацию, террор и угнетение.
But it is necessary that we affirm our belief in the primacy of the Universal Declaration of Human Rights, and therefore that together we say that terror is not a way to tomorrow. Необходимо лишь подтвердить нашу веру в верховенство Всеобщей декларации прав человека и тем самым заявить всем вместе, что террор - это не дорога в завтра.
From the illegal occupation of public buildings to the trampling underfoot of the national flag, these factions sowing terror on the island of Anjouan used all kinds of methods to provoke the central power. Начиная с незаконного захвата общественных зданий и кончая надругательством над национальным флагом, эти фракции, сея террор на острове Анжуан, использовали всевозможные методы, чтобы вызвать ответные действия государственной власти.
These seem to be the methods chosen by these groups to spread terror in regions in which the population are accused of "helping the guerrillas". Как представляется, эти методы целенаправленно избираются такими группами, с тем чтобы сеять террор в районах, жители которых обвиняются в "связях с партизанами".
They further call on all States to end the harbouring and support, including fund-raising and financial assistance, of any groups and individuals that use terror and violence to advance their goals. Они призывают также все государства положить конец предоставлению убежища и поддержки, включая сбор средств и финансовую помощь, любым группам и лицам, которые используют террор и насилие для достижения своих целей.
The production of drugs is not just a problem of public health but also corrupts society, promotes violence and the illicit trade in arms and generates great quantities of resources that can be used to finance political groups whose sole aim is destruction and terror. Производство наркотиков является не просто проблемой общественного здоровья, но также развращает общество, содействует насилию и незаконной торговле оружием и порождает значительное количество финансовых средств, которые могут быть использованы для финансирования политических групп, единственной целью которых являются разрушение и террор.
If terrorist tactics succeed in intimidating the international community and extracting concessions from it, we are only inviting further terror and run the risk of destabilizing vast regions of the globe. Если мы позволяем кому-то с помощью тактики террора запугивать международное сообщество и выжимать из него уступки, то этим мы лишь поощряем дальнейший террор и навлекаем на себя опасность дестабилизации обширных регионов мира.
And the international community now realizes that terror and tyranny are the twin enemies of the individual freedoms and human rights - including the right to life itself - which define our humanity. А еще международное сообщество теперь понимает, что террор и тирания - это враги-близнецы свободы личности и прав человека, в том числе самого права на жизнь, - всего того, что определяет нашу человеческую сущность.
Answer: Under Article 183 of the Islamic Penal Code, whoever resorts to arms to wage terror and panic and perturb peace and security shall be considered as "enemy combatant". Ответ: - Согласно статье 183 Исламского уголовного кодекса, лица, прибегающие к использованию оружия с целью посеять террор и панику и подорвать мир и безопасность, считаются «вражескими комбатантами».
Indeed, while terror was addressed by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the Special Court for Sierra Leone as a war crime, this was in the context of massive attacks and other crimes against persons taking no active part in the hostilities. В то время как террор рассматривался Международным трибуналом по бывшей Югославии и Специальным судом по Сьерра-Леоне в качестве военного преступления, это происходило в контексте массовых нападений и других преступлений против лиц, не принимающих активного участия в военных действиях.
Forced searches, intimidation, explosions, the use of terror, arrests and detentions of Koreans, their families and the Korean organization are daily occurrences. Принудительные обыски, запугивания, взрывы, террор, аресты и задержания корейцев, членов их семей и представителей корейских организаций происходят на ежедневной основе.
Let me conclude by reiterating Slovakia's commitment to working with all partners in advancing such efforts and in establishing expeditiously the highest possible legally binding international standards that would stop the terror stemming from their absence. Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Словакии работе со всеми партнерами для содействия таким усилиям и в скорейшем определении как можно более высоких международных стандартов, имеющих юридическую силу, благодаря которым мы остановим террор, порожденный их отсутствием.
These rockets and mortars have targeted civilians in private houses, public buildings, offices, playgrounds and other populated areas in a deliberate effort to sow death, terror and injury. Эти ракеты и минометные снаряды были выпущены против гражданского населения, находившегося в своих домах, общественных зданиях, офисах, детских площадках и других населенных районах, в преднамеренной попытке посеять смерть, террор и увечья.
In particular, the legislation includes an offence of "terror" or "acts of terrorism" which are identified as a criminal act, but not defined. Так, законодательство предусматривает такие правонарушения, как "террор" или "акты терроризма", которые квалифицируются в качестве уголовных деяний, но им не даются соответствующие определения.
The Special Rapporteur believes that terror and terrorism feed on undemocratic societies and systems, where human rights and fundamental freedoms are not guaranteed and protected, where systematic discrimination against and arbitrary treatment of specific groups within the population occur. Специальный докладчик полагает, что террор и терроризм произрастают на почве недемократических обществ и систем, где отсутствуют гарантии и защита прав человека и основных свобод, и отдельные группы населения систематически подвергаются дискриминации и произвольному обращению.
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead. Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
Our neighbor to the north... all of a sudden transformed into that place from whence... like the north wind, terror comes. Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
Fortunately, terror, in the form of bombings, assassinations and attempted murders, has not succeeded in destabilizing Lebanon, jeopardizing the holding of free and credible parliamentary elections, or undermining the national unity or political independence of Lebanon. К счастью, террор в форме бомбардировок, убийств и попыток убийств не смог дестабилизировать Ливан, сорвать свободные и вызывающие доверие парламентские выборы и подорвать национальное единство и политическую независимость Ливана.
An effective security regime based on arms control measures can only be achieved and sustained in a region where wars and armed conflicts, terror and political hostility, incitement and non-recognition cease to be features of everyday life. А эффективный режим безопасности на основе мер контроля над вооружениями может быть достигнут и может поддерживаться в регионе только тогда, когда атрибутами повседневной жизни перестанут быть войны и вооруженные конфликты, террор и политическая вражда, подстрекательство и непризнание.