Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорила

Примеры в контексте "Telling - Говорила"

Примеры: Telling - Говорила
I've been telling you that for... Я тебе говорила об этом...
I regretted not telling him more often how much I loved him. Я жалею, что не говорила ему чаще, каксильноеголюбила.
Well, Amanda new-last-name was just telling me that she's your not-cousin. Аманда Новая-Фамилия как раз говорила мне, что она... тебе не сестра.
I just spent two years telling the country not to over-react every time we hear a bang. Я два года говорила стране, что не слишком реагируйте на каждый хлопок.
You've been telling me you don't want a relationship every day for weeks now. Нет. Ты неделями говорила мне, что не хочешь отношений.
What? She wasn't telling you about the fireflies. Она не про светлячков говорила, а приглашала провести этот вечер с ней.
I was just telling Stoian it must be you. А я как раз говорила Стояну, что это, должно быть, ты.
Last night, I kept telling myself about all his great qualities. Я говорила с мистером Грантом, и он сказал, что вы можете прийти на прослушивание.
I mean, I was telling Mr Pashmuti here, my life is over. Я вот говорила мистеру Пашмути, моя жизнь кончилась.
Meg kept telling Markayla to slow down, but Markayla was head over heels. Мэг говорила Маркайле притормозить, но Маркайла по уши влюбилась.
I've been telling you all along, Marie - if it's not canon, then it shouldn't be in the show. Я все время говорила тебе, Мари... в пьесе не должно быть неканона.
I thought you were telling me you wanted to apply yourself to making a collage. Я думал, ты говорила, что хочешь сделать коллаж.
I've been telling my dad that I'm the Hellcats' top flyer for months because he doesn't accept anything but the best. Я месяцами говорила отцу, что я лучшая акробатка "Чертовок", потому что только этого он от меня и ждет.
And see, "Dumbledore's Army"... proof of what I've been telling you right from the beginning, Cornelius. И видитё, "Отряд Дамблдора"... доказатёльство того, о чём я говорила вам с самого начала, Корнелиус.
I was telling Mr. Leeson, I mean Daniel... about how badly we were doing, and he thought maybe he could do better. Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
The map I was telling you about... to buried treasure, underground missile silos, whatever you were thinking. Та карта, о которой я говорила... к закопанному сокровищу, подземным шахтам пуска, как бы ты там не думал.
I was just telling Andrew here that we saw some interesting flex potential for Celetech. Я как раз говорила, что у "Селетек" отличный потенциал для работы.
As I was telling Donovan, if we put Treaster on the stand, it will confirm the prosecuti's theory. И, как я уже говорила Доновану, если мы вызовем Тристера в суд, это скомпромитирует теорию обвинения.
I remember, I was telling one of the guys, Помню, говорила с одним из парней: «Привет, приятель, я очень хочу научиться сёрфингу».
One minute she was telling me how much she admired me, The next minute she challenged me to a duel. Минуту назад она говорила, что восхищается мной, и тут же бросает в лицо перчатку.
Mother was telling me that the mother of pearl buttons on the cardigans originally came from her... wedding dress. Мама говорила, что жемчужные пуговицы, которые на кофточках, изначально были на её... свадебном платье.
You've been telling me how this is great for my career, That the financial stakes are high. Не понимаю, ты всегда говорила, что это суперважно для моей карьеры, что это огромный финансовый проект.
I was just telling my goddaughter how you fellas are just regular people just out here trying to make a living. Я как раз говорила моей крестной дочери, что вы просто обычные люди просто зарабатываете себе на жизнь.
You know, Carly's been telling me you've been struggling job-wise. Карли говорила, ты не можешь найти работу.
You spent the last month telling me that you finally felt like we were meant to be together. Весь последний месяц ты говорила, что чувствуешь, что мы суждены друг другу.