| Also as part of the preparation of such recommendations, the TEC held an in-session thematic dialogue on climate technology financing during its 9th meeting. | Также в процессе подготовки таких рекомендаций ИКТ в ходе девятого совещания провел сессионное тематическое обсуждение финансирования климатических технологий. |
| The TEC also published a technology brief on using road mapping to facilitate the planning and implementation of technologies for mitigation and adaptation. | ИКТ опубликовала концептуальные резюме по технологиям о применении метода "дорожных карт" для содействия планированию и внедрению технологий предотвращения и адаптации. |
| The TEC considered the issue of technology road maps at its 3rd and 4th meetings. | ИКТ рассмотрел вопрос о "дорожных картах" в области технологий на своих третьем и четвертом совещаниях. |
| To facilitate its work, the TEC called for inputs regarding technology road maps developed by relevant organizations. | Для облегчения своей работы ИКТ обратился с призывом представить актуальную информацию о "дорожных картах" в области технологий, разработанных соответствующими организациями. |
| That would no doubt require greater deployment of resources, especially in the area of information and communication technology (ICT). | Это, несомненно, потребует большего приложения ресурсов, в частности в области информационных и коммуникационных технологий (ИКТ). |
| Since the two phases of WSIS, good progress had been made towards enhancing ICT connectivity and access to technology in all countries. | С момента завершения двух этапов ВВИО значительный прогресс был достигнут в области расширения возможностей присоединения к ИКТ и доступа к технологиям во всех странах. |
| This would require more systematic intergovernmental cooperation to provide an organizational framework for expanding ICT connectivity, including through cooperation in satellite technology. | Для этого потребуется более систематическое сотрудничество между правительствами, которая заложила бы организационную основу для расширения коммуникационных возможностей на базе ИКТ, в том числе путем сотрудничества в области спутниковой технологии. |
| One activity included in the rolling workplan of the TEC for 2012 - 2013 is the review of technology needs using various sources. | Одним из видов деятельности, включенных в цикличный план работы ИКТ на 2012 - 2013 годы, является обзор технологических потребностей на основе различных источников. |
| It should be noted, too, that digital divides are sustained by the rapid pace of innovation in ICT technology and markets. | Следует отметить также, что цифровые разрывы поддерживаются быстрыми темпами инновационного развития технологии и рынков ИКТ. |
| Just as important is the pace of change in ICT technology and services. | Не менее важное значение имеет учет темпов изменений в сфере ИКТ в плане как технологий, так и сервисов. |
| Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. | Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
| Possible implications for technology innovation and the effects on the development of an ICT sector largely composed of SMEs were discussed. | Обсуждались возможные последствия технологических инноваций и воздействие на развитие сектора ИКТ, во многом состоящего из МСП. |
| The way people use ICT, particularly broadband Internet, ultimately determines the outcome of technology on well-being. | То, каким образом люди используют ИКТ, особенно широкополосный Интернет, в конечном счете, определяет воздействие технологии на благосостояние. |
| The regional technology centres will complement those established for peacekeeping operations, coordinate regional ICT services and institute governance measures. | Региональные технические центры будут дополнять собой центры, созданные для операций по поддержанию мира, координировать предоставление услуг в области ИКТ в регионе и принимать меры в области общего управления. |
| Nearly all ICT sectors are converging on digital technology. | Фактически для всех секторов ИКТ объединяющим началом становится дигитальная технология. |
| The role of ICTs in supporting and improving the national absorptive capacity for imported technology is especially important. | Особенно важную роль ИКТ играют в поддержке и развитии национального потенциала в области освоения импортируемых технологий. |
| It is important that progress in the application of ICT be driven by needs and national priorities, not by the technology itself. | Важно, чтобы прогресс в применении ИКТ определялся потребностями и национальными приоритетами, а не самой технологией. |
| In the field of ICT, technology often determined content. | В области ИКТ технология часто определяет содержание. |
| A successful ICT strategy is one that transforms technology into a key business enabler. | Стратегия в области ИКТ будет успешной только тогда, когда с ее помощью можно задействовать технологии для целенаправленной деятельности. |
| The meeting acknowledged the continued potential for ICT and the development of technology in the region. | Участники Совещания подтвердили, что в регионе сохраняются возможности для внедрения ИКТ и совершенствуются технологии. |
| At the core of the high technology sector is the group of ICT industries that are the driving forces of the current technological revolution. | Основу сектора высокой технологии составляет группа отраслей ИКТ, выступающих в качестве движущих сил нынешней технологической революции. |
| They are ICT and technology policy issues relating to human capacity development, health and content. | Сюда относятся стратегические вопросы в области ИКТ и технологий, касающиеся развития человеческих возможностей, охраны здоровья и информационного наполнения. |
| The transfer and diffusion of knowledge and technology, including ICT, are dependent on a conducive policy environment. | Передача и распространение знаний и технологии, включая ИКТ, зависят от наличия благоприятных политических условий. |
| Understanding these complex interrelationships will be vital if humanity is to optimally harness the benefits of technology, especially ICT. | Для того чтобы человечество могло оптимальным образом воспользоваться выгодами технологий, прежде всего ИКТ, жизненно важно разобраться в этих сложных взаимосвязях. |
| In Nepal, wireless technology provided tremendous benefits for people in rural areas who otherwise would not have access to ICT. | В Непале технологии мобильной связи приносят огромную пользу населению сельских районов, которое в противном случае не имело бы доступа к ИКТ. |