The Isle of Man Government is committed to supporting and encouraging the growth of e-commerce and access to information communication technology (ICT) in the island and it recognizes that availability of access to training and education in these fields is vital. |
Правительство острова Мэн стремится поддерживать и поощрять развитие электронной торговли и доступ к информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ) на острове и признает, что наличие доступа к подготовке и обучению в этих областях имеет жизненно важное значение. |
In order to avoid such a situation, the digital divide must be bridged and society must be transformed so that as many people as possible can benefit from the opportunities provided by such technology and so that ICT can be utilized for development. |
Для избежания такой ситуации необходимо ликвидировать «цифровой» разрыв и добиться преобразований в обществе, с тем чтобы как можно больше людей могли воспользоваться преимуществами таких технологий и чтобы мы могли использовать ИКТ в интересах развития. |
It would be desirable for a suitably large ICT fund to be created by business, entrepreneurs, technology companies and a variety of donors to help provide the means for poorer countries to gain access to the potential of ICT. |
Было бы желательно создать достаточно крупный фонд ИКТ с помощью деловых кругов, предпринимателей, технологических компаний и различных доноров для оказания помощи в предоставлении средств бедным странам для доступа к потенциалу ИКТ. |
Chile was implementing a national ICT agenda which included a national computer literacy campaign aimed at enabling all sectors of society to have access to computers, as well as to education and training in computer technology. |
Чили в настоящее время осуществляет национальную программу в области ИКТ, которая включает национальную кампанию обеспечения компьютерной грамотности, имеющую целью обеспечить всем секторам общества возможность доступа к компьютерам, а также к получению образования и профессиональной подготовки в области компьютерных технологий. |
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. |
Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ. |
To improve alignment of ICT initiatives with the Organization's operational objectives and as part of its role in overseeing the global management of technology, the development of an ICT budgetary and portfolio management framework is under way. |
В целях повышения согласованности инициатив в сфере ИКТ и оперативных целей Организации, а также в рамках осуществления контроля за глобальным управлением ИКТ осуществляется разработка системы бюджетного управления и распределения ресурсов в сфере ИКТ. |
The African Group welcomed UNCTAD's analysis of technology policy issues from the African viewpoint and encouraged the secretariat to continue providing expertise in the area of ICT policies and strategies to help developing countries create a favourable environment for e-commerce and e-business. |
Группа африканских стран с удовлетворением отметила проводимый ЮНКТАД анализ вопросов технологической политики с точки зрения африканских стран и рекомендовала секретариату продолжить предоставление экспертной помощи по вопросам политики и стратегий в области ИКТ для оказания содействия развивающимся странам в формировании благоприятных условий для электронной торговли и электронных деловых операций. |
In this context, the joint exhibition on information communication technology and convening of panels on the impact of ICTs on the performance of small and medium enterprises in order to strengthen the economic and industrial dimension of the Summit, was successfully completed. |
В связи с этим удалось успешно провести совместную выставку по информационным и коммуникационным технологиям и организовать ряд обсуждений степени влияния, которое ИКТ оказывает на деятельность малых и средних предприятий, с тем чтобы способствовать укреплению экономической и промышленной составляющей Всемирной встречи. |
Support in the field of ICT is particularly relevant for enhancing enterprise competitiveness, given both the growing importance of information and technology for communications and trade and the fact that the gap between developed and developing countries' use of ICT continues to widen. |
Оказание поддержки в области ИКТ имеет самое непосредственное отношение к повышению конкурентоспособности предприятий с учетом как увеличения важности информации и технологии коммуникации и торговли, так и дальнейшего увеличения разрыва между развитыми и развивающимися странами в области использования ИКТ. |
These policies should be based on an integrated treatment of investment, technology transfer and innovation, enterprise development and business facilitation (including transportation and the promotion of ICT). |
Эта политика должна основываться на комплексном подходе к вопросам инвестиций, передачи технологий и инновационной деятельности, развития предприятий и облегчения предпринимательской деятельности (включая перевозки грузов и содействие распространению ИКТ). |
Provide various forms of incentives, including exemption of duties for ICT devices used by persons with disabilities and subsidize the cost of assistive technology equipment to ensure that they are affordable for persons with disabilities in need. |
Предоставлять различного рода стимулы, включая освобождение от таможенных пошлин устройств на базе ИКТ, используемых людьми с инвалидностью, и субсидировать закупки вспомогательного технологического оборудования, с тем чтобы обеспечить его доступность для нуждающихся в таком оборудовании людей с инвалидностью. |
But even the most effective administration, with efficiency increased by ICT technology would only produce results that are intended by the political will, which expresses the interest and values of the political coalitions that support the Government. |
Однако даже наиболее эффективная система управления, достигающая более высокой эффективности за счет применения технологии ИКТ, добилась бы лишь тех результатов, которые диктуются политической волей, выражающей интересы и ценности политических коалиций, на которые опирается правительство. |
Greater efforts must also be made by the international community to close the growing digital divide between the developed and developing worlds in the field of ICT so that the developing countries might avail themselves of the opportunities for economic and social development afforded by advanced technology. |
Международному сообществу необходимо также активизировать свои усилия в области ликвидации растущего цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами в области ИКТ с тем, чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться возможностями для экономического и социального развития, которые открываются благодаря современным технологиям. |
16 A dynamic and enabling international environment, supportive of foreign direct investment, transfer of technology, and international cooperation, especially in the areas of finance, debt and trade were seen to be vital complements to national development efforts related to ICTs. |
Жизненно важным дополнительным элементом относящихся к ИКТ национальных усилий в области развития является динамичная и благоприятная международная среда, способствующая привлечению прямых иностранных инвестиций, передаче технологий и международному сотрудничеству, в первую очередь в областях финансов, задолженности и торговли. |
To promote mechanisms that enable Indigenous peoples to realize culturally adaptive applications to the ICT, best practices and technology need to be shared among various Indigenous peoples, nations and tribes. |
Для содействия внедрению механизмов, которые позволяют коренным народам использовать ИКТ с учетом культурных особенностей, коренные народы, народности и племена должны обмениваться наилучшей практикой и технологиями. |
Assist indigenous peoples to decide what ICTs they need and to assess what (formal) education is needed to have access to the knowledge of this new technology. |
оказывать содействие коренным народам в принятии решений о необходимых ИКТ и оценке потребностей в (официальном) образовании, с тем чтобы иметь доступ к знаниям, необходимым для использования этих новых технологий; |
One representative noted that the focus of the implementation of the Hyogo Framework for Action should not be limited to economic and social aspects but should also address the use of ICT and space technology to enhance disaster preparedness. |
Один представитель отметил, что основное внимание в ходе реализации Хиогской рамочной программы действий должно уделяться не только экономическим и социальным аспектам, но и ИКТ, и космической технологии в целях повышения уровня готовности к бедствиям. |
(c) Incorporating ICT in human capacity-building to make people and technology deliver more using the same or fewer resources. |
с) использовать ИКТ для укрепления потенциала людских ресурсов с целью обеспечения того, чтобы отдача от людей и технологий была больше при том же самом или меньшем объеме ресурсов. |
The TEC should disseminate its outputs and facilitate knowledge sharing through a well-functioning information platform that responds to the information and knowledge service requirements of its potential users, including Parties and a wide range of technology actors, experts and stakeholders. |
ИКТ следует распространять результаты своей работы и содействовать обмену знаниями с помощью эффективно функционирующей информационной платформы, которая отвечала бы потребностям в доступе к информации и знаниям ее потенциальных пользователей, включая Стороны и широкий спектр субъектов, экспертов и заинтересованных кругов, занимающихся вопросами технологии. |
Paragraph 159 urges UNCTAD to contribute to consensus-building on STD, including ICTs and the CSTD, and to facilitate international discussions on transfer of technology and knowledge-sharing, including identification of policy options and best practice. |
В пункте 159 содержится настоятельный призыв к ЮНКТАД содействовать формированию консенсуса по НТР, в том числе по ИКТ и в рамках КНТР, и способствовать проведению международных дискуссий по вопросам передачи технологии и распространения знаний, а также определять возможные варианты политики и передовую практику в этих областях. |
Delegations stressed the need to exploit opportunities therein and made reference to UNCTAD's Information and Economy Report 2010, which described how new technology developments were opening up many new opportunities for ICTs, not least mobile phones, to help reduce poverty. |
Делегации подчеркнули необходимость использования возможностей в этой области и сослались на Доклад ЮНКТАД об информационной экономике 2010 года, в котором описывается, каким образом новые технические достижения (и не в последнюю очередь мобильные телефоны) открывают многочисленные новые возможности для использования ИКТ в целях сокращения масштабов нищеты. |
His Government was also helping developing countries through various forms of collaboration, including capacity-building and technology, and was assisting them in the development of national ICT strategies, the setting-up of telecommunications regulatory frameworks and the development of e-Government services for training and consultancy. |
Его правительство также оказывает помощь развивающимся странам при помощи различных форм сотрудничества, включая создание потенциала и передачу технологий, и содействует им в разработке национальных стратегий в области ИКТ, создании нормативной базы телекоммуникации и развитии системы государственных электронных услуг в области обучения и консультирования. |
In the ICT sector, the trend in Business Angel activities has been shifted from relatively large investments in hardware and technology producers towards investments in content and application providers. |
Что касается сектора ИКТ, то в деятельности "бизнес-ангелов" наблюдается переход от достаточно крупных инвестиций в производство аппаратных и технологических средств к инвестициям в производство цифрового контента и программного обеспечения. |
The Information Services (IS) programme provides a range of essential services covering three strategic areas: information and communication technology (ICT); knowledge management; and communications and media relations. |
Программа "Информационная служба" (ИС) оказывает широкий круг важнейших услуг в трех стратегических областях: информационная и коммуникационная технология (ИКТ); управление знаниями; а также коммуникации и отношения со средствами массовой информации. |
Favourable national ICT policies include pro-poor ICT strategies, a legal and regulatory framework, the development of e-government services, policies for capacity-building and human resources development, and the promotion of accessible, high-quality and affordable technology and relevant content. |
Действенная национальная политика в области ИКТ включает в себя стратегии в области ИКТ, ориентированные на бедные слои, нормативно-правовую базу, развитие услуг по электронному государственному управлению, политику укрепления потенциала и развития людских ресурсов, а также обеспечение доступной, высококачественной и недорогостоящей технологии и соответствующего содержания. |