Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Talks - Переговорам"

Примеры: Talks - Переговорам
As the members of the Extended Bureau have been regularly informed, the Secretariat has also entered into talks with the German authorities regarding the logistical requirements for increasing United Nations information activity in Germany. Как известно членам расширенного бюро, которые регулярно получали соответствующую информацию, Секретариат также приступил к переговорам с руководством Германии относительно материально-технических потребностей для расширения информационной деятельности Организации Объединенных Наций в Германии.
He is authorized to implement measures to promote talks between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition and to facilitate the dialogue between Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Turkmenistan on the settlement of the conflict. Он уполномочен осуществлять меры, направленные на содействие переговорам между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией и облегчение диалога между Узбекистаном, Казахстаном, Кыргызстаном и Туркменистаном по урегулированию конфликта.
The Force Commander, Major-General Romeo Dallaire, had intensified those efforts since early June, when the two sides initiated cease-fire talks at the military level under UNAMIR's auspices. Командующий силами генерал-майор Ромео Даллер активизировал с этой целью усилия в период с начала июня, когда обе стороны приступили к переговорам о прекращении огня на уровне военных представителей под эгидой МООНПР.
The Security Council notes that the leaderships of both parties must have adequate opportunity to meet with their negotiating teams to prepare for the military talks scheduled to begin on 10 November. Совет Безопасности отмечает, что руководители обеих сторон должны располагать адекватными возможностями для проведения встреч со своими группами по проведению переговоров в целях подготовки к военным переговорам, которые намечено начать 10 ноября.
Elsewhere the quiet diplomacy of the Organization for Security and Cooperation in Europe has helped defuse tension in Ukraine and Albania; has nudged adversaries toward peace talks in Georgia, Moldova and Chechnya. В других точках "тихая дипломатия" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе способствовала ослаблению напряженности на Украине и в Албании и подтолкнула противников к мирным переговорам в Грузии, Молдове и Чечне.
Furthermore, the Frente POLISARIO leaders believed that that would be in line with the provisions of General Assembly resolutions that have consistently called for direct talks between the two parties in order to create an atmosphere conducive to the speedy and effective implementation of the settlement plan. Кроме того, руководители Фронта ПОЛИСАРИО считали, что это соответствовало бы положениям резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых неизменно содержался призыв к прямым переговорам между обеими сторонами в целях создания атмосферы, способствующей оперативному и эффективному осуществлению плана урегулирования.
In former Yugoslavia, peace talks have offered the first glimmer of hope in months, although I fear that, in the short term, there could be more displacement as people are forced to move to accommodate territorial adjustments. В бывшей Югославии впервые за многие месяцы благодаря мирным переговорам появился проблеск надежды, хотя боюсь, что в краткосрочной перспективе число перемещенных лиц может увеличиться, поскольку люди вынуждены будут переезжать в силу новых территориальных изменений.
Australia calls on all States in the region to participate fully in the multilateral phase of the peace process, which provides critical support to the bilateral talks by establishing the ground work for, and demonstrating what can be done through, regional cooperation. Австралия призывает все государства региона принять активное участие в многостороннем этапе мирного процесса, который обеспечивает критически важную поддержку двусторонним переговорам, не только благодаря созданию основы, но и путем демонстрации того, что может быть сделано с помощью регионального сотрудничества.
Thus, with the political, logistic and moral support of the Fourteenth Army, the separatist leaders are still doing everything they can to impede the talks on a political settlement of the conflict. Так, при политической, материальной и моральной поддержке Четырнадцатой армии сепаратистские лидеры продолжают делать все возможное, с тем чтобы воспрепятствовать переговорам о политическом урегулировании конфликта.
The Government of the Sudan was fully committed to all bilateral and multilateral talks and remained ready to accommodate the concerns of others in accordance with its principle and beliefs. Правительство Судана самым добросовестным образом относится ко всем двусторонним и многосторонним переговорам и всегда готово принять к сведению проблемы, беспокоящие другие стороны, действуя в соответствии со своими принципами и убеждениями.
The package outlined in the appendix offers, in the Secretary-General's view, the most realistic formula to give the peace talks the new momentum sought by both parties. По мнению Генерального секретаря, пакет мер, изложенный в добавлении, представляет собой наиболее реальную формулу придания мирным переговорам нового импульса, к чему стремятся обе стороны.
In view of these developments, which have established a renewed impetus to the United Nations sponsored talks, the European Union emphasizes the necessity of international support for the efforts of the Secretary-General. С учетом указанных событий, которые придали новый импульс переговорам, ведущимся под эгидой Организации Объединенных Наций, Европейский союз подчеркивает необходимость международной поддержки усилий Генерального секретаря.
In particular, Croatia appreciates the Secretary-General's call to the parties to make use of the current situation and to engage in substantive talks towards the resolution of the Prevlaka issue. В частности, Хорватия приветствует призыв Генерального секретаря к тому, чтобы стороны воспользовались нынешней ситуацией и приступили к существенным переговорам в целях урегулирования вопроса о Превлакском полуострове.
Civil society, in both the developed and developing countries, is nowadays aware of how such negotiations can affect daily lives; this will put a harsh spotlight on the talks, making negotiations this time inevitably more difficult. Гражданское общество как в развитых, так и в развивающихся странах в настоящее время отдает себе отчет в том, насколько такие переговоры могут затронуть повседневную жизнь людей; это привлечет пристальное внимание к переговорам, которые в этот раз неизбежно будут более сложными.
The delegations of Ecuador and Peru, high-level representatives of the Guarantor Countries and the members of the Follow-up Commission designated by the latter to assist in these talks were present on that occasion in Brasilia. На этих переговорах в Бразилиа присутствовали национальные делегации Эквадора и Перу, высокопоставленные представители стран-гарантов и члены Комиссии по наблюдению, назначенной ими для содействия этим переговорам.
The European Union expresses its hope that both parties proceed to serious and substantial talks on the permanent status questions, which are due to begin on 17 March. Европейский союз выражает надежду на то, что обе стороны приступят к серьезным и существенным переговорам по вопросам постоянного статуса, которые должны начаться 17 марта.
These successes have led to a strong call, during this session of the General Assembly, for talks to begin on the establishment of other nuclear-weapon-free zones, including one in the Middle East. Эти успехи привели к тому, что в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи стали раздаваться решительные призывы к переговорам о создании других зон, свободных от ядерного оружия, в том числе на Ближнем Востоке.
It is our hope that, at the very least, India would be prepared to enter into the talks which have been proposed by the United States to discuss security and non-proliferation in South Asia. Хотелось бы надеяться, что Индия, по меньшей мере, изъявит готовность приступить, в соответствии с предложением Соединенных Штатов, к переговорам по вопросам, касающимся безопасности и нераспространения в Южной Азии.
Under the circumstances, it became difficult to identify all the interlocutors having the necessary level of representation and authority from the various parties and whose participation in the talks was required to achieve results. В связи с этими обстоятельствами стало трудно определить всех партнеров по переговорам, которые обладают необходимым уровнем представительства и полномочий от различных сторон и участие которых в переговорах необходимо для достижения реальных результатов.
My country supports all the initiatives taken by the United Nations - in particular, those that encourage dialogue and negotiation - with a view to ensuring the success of the talks in Geneva. Моя страна поддерживает все инициативы, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, в особенности те из них, которые способствуют диалогу и переговорам с целью обеспечить успех переговоров в Женеве.
We strongly urge all those involved to seize this opportunity, and we underline the Council's call for the parties to approach the talks in good faith and without preconditions. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны воспользоваться данной возможностью и подчеркиваем обращенный к сторонам призыв Совета подойти к переговорам в духе доброй воли и без каких-либо предварительных условий.
In addition, on 12 June, the African Union joined the United Nations in calling for talks between Eritrea and Djibouti to end the border clashes. Кроме того, 12 июня Африканский союз присоединился к Организации Объединенных Наций и призвал к переговорам между Эритреей и Джибути с целью прекращения пограничных стычек.
My delegation finds encouragement in the fact, that, despite the challenges, the two parties remain committed to and engaged in bilateral talks within the framework of the Annapolis process. Мою делегацию обнадеживает тот факт, что, несмотря на трудности, две стороны сохраняют приверженность двусторонним переговорам в рамках аннаполийского процесса и дальнейшему участию в них.
For their part, the ethnic nationality leaders have expressed their support for the ongoing talks, and hope that they would be invited to take part in the national reconciliation process at an appropriate time. Со своей стороны лидеры этнических групп выразили поддержку ведущимся переговорам и надежду на то, что в надлежащее время их пригласят для участия в процессе национального примирения.
On the other hand, and in connection with MINURCAT), the Council did not insist that the Government of Chad engage in talks with Chadian rebel groups. С другой стороны и в связи с МИНУРКАТ), Совет не настаивал на том, чтобы правительство Чада приступило к переговорам с группами чадских повстанцев.