Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Talks - Переговорам"

Примеры: Talks - Переговорам
UNPO believes, however, that it is imperative, in seeking a just and lasting solution to the question of East Timor, to include the representatives of East Timor in the Secretary-General's talks. Однако ОНСН считает, что, стремясь к справедливому и прочному урегулированию вопроса о Восточном Тиморе, необходимо подключить к переговорам, ведущимся Генеральным секретарем, и представителей Восточного Тимора.
A delegation of the "Seleka" coalition might visit Cotonou within the next few days for talks with the President of the Republic of Benin, the current Chairman of the African Union, in preparation for negotiations that are expected to start soon in Libreville. В самые ближайшие дни делегация коалиции «Селека» может посетить Котону для переговоров с президентом Республики Бенин, являющимся в настоящее время Председателем Африканского союза, в рамках подготовки к переговорам, которые вскоре должны начаться в Либревиле.
Indirect talks (between third parties and one party to a dispute) appear to be the preferred model in some regions, while direct talks (between parties to a dispute) are significantly more common in others. В одних регионах предпочтение, как представляется, отдается непрямым переговорам (между третьими сторонами и одной из сторон спора), а в других гораздо шире используются прямые переговоры (между сторонами спора).
Organization of monthly meetings between the Special Envoy and leaders of neighbouring countries, including the heads of MONUC and UNMIS, to discuss the resumption of talks so as to coordinate a coherent regional approach towards the peace talks Организация ежемесячных совещаний между Специальным посланником и руководителями соседних стран, а также главами МООНДРК и МООНВС для обсуждения вопроса о возобновлении переговоров в целях координации согласованного регионального подхода к мирным переговорам
Meanwhile, talks and negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) should start immediately either in the Conference on Disarmament or under the NPT. Тем временем необходимо незамедлительно приступить к переговорам по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) либо на Конференции по разоружению, либо в рамках ДНЯО.
India desires talks when the General Assembly meets, when the Commission on Human Rights meets, when it is afraid that the international community will censure its violations of human rights. Она готова к переговорам, когда собирается Генеральная Ассамблея, когда заседает Комиссия по правам человека, когда она опасается, что международное сообщество осудит нарушение ею прав человека.
It is true that Norway facilitated the talks that led up to the breakthrough, but it was the parties, and the parties alone, who negotiated the accord and achieved the results. Действительно, Норвегия содействовала переговорам, которые привели к этому прорыву, но именно стороны, и только они, достигли этих договоренностей путем переговоров и добились таких результатов.
We urge the two sides, the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario, to initiate direct talks, which would create a climate of confidence and permit the resumption of the implementation of the settlement plan. Мы призываем обе стороны - Королевство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - приступить к прямым переговорам, которые бы привели к созданию климата доверия и позволили возобновить осуществление плана урегулирования.
Further to the IGAD talks, the SPLM reconfirmed its extension to 15 October. On 5 August, the Government also declared a comprehensive ceasefire until 15 October. В порядке содействия переговорам под эгидой МОВР НОДС подтвердило свое решение о продлении до 15 октября. 5 августа правительство объявило также о всеобъемлющем прекращении огня до 15 октября.
The Government calls upon representatives of the political parties of the Albanian minority to come to the talks a week from today, i.e., on 7 April 1998, in the building of the Republican Government in Pristina, Vidovdanska 2, at 11 a.m. Правительство призывает представителей политических партий албанского меньшинства присоединиться к переговорам через неделю начиная с сегодняшнего дня, то есть 7 апреля 1998 года, в здании правительства Республики в Приштине по адресу: Видованска 2, в 11 ч. 00 м.
A State Department spokesperson reiterated that article 5 of the Wye memorandum specifically forbade unilateral actions that could prejudice the final status talks. (Ha'aretz, Internet version, 4 November) Представитель госдепартамента вновь заявил, что статья 5 Уайского меморандума недвусмысленно запрещает односторонние действия, которые могут нанести ущерб переговорам об окончательном статусе ("Гаарец", версия Интернет, 4 ноября).
That initiative was followed by the preliminary contacts between the north and the south at the Vice-Prime Ministerial level for the summit talks on 28 June 1994. В развитие этой инициативы 28 июня 1994 года состоялись предварительные контакты между Севером и Югом на уровне заместителей премьер-министров в рамках подготовки к переговорам на высшем уровне.
At this crucial hour, it is pertinent for the Council to act collectively and in unison in expressing concern and in calling on all sides to exercise maximum restraint, to de-escalate the conflict and violence and to embark on emergency talks in a timely manner. В этот критический час Совет обязан действовать коллективно и согласованно, выразить обеспокоенность и призвать все стороны проявить максимальную сдержанность, остановить эскалацию конфликта и насилия и приступить к срочным и своевременным переговорам.
The Government and the eastern rebel movements had agreed to start discussions leading to peace talks facilitated by the United Nations in the third quarter of last year, but thereafter the United Nations was sidelined. Правительство и действующие в восточных районах повстанческие движения условились начать обсуждения, ведущие к мирным переговорам, при содействии Организации Объединенных Наций в третьем квартале прошлого года, но впоследствии Организация Объединенных Наций оказалась в стороне от этого процесса.
The Council recognizes the important role of the States of the region, in particular the United Republic of Tanzania, which is host to hundreds of thousands of Burundian refugees and home to the Julius Nyerere Foundation, which has provided outstanding support to the talks. Совет признает важную роль государств региона, в особенности Объединенной Республики Танзании, которая принимает сотни тысяч бурундийских беженцев и является местом нахождения Фонда Джулиуса Ньерере, оказывающего решительную поддержку переговорам.
Zimbabwe could have a significant impact on security and prosperity in its region, and the efforts of the Southern Africa Development Community to facilitate talks between the Zimbabwe African National Union and the Movement for Democratic Change would hopefully result in free and fair elections. Зимбабве может оказать значительное влияние на безопасность и процветание в регионе, и можно ожидать, что усилия Сообщества по вопросам развития юга Африки по содействию переговорам между Африканским национальным конгрессом Зимбабве и Движением за демократические перемены, согласно ожиданиям, завершатся проведением свободных и справедливых выборов.
The Greek Cypriot side engaged in the resumed talks with the will to reach a solution to the problem as soon as possible, and prior to the conclusion of the negotiations for the accession of the Republic of Cyprus to the European Union. Кипрско-греческая сторона приступила к возобновившимся переговорам с желанием добиться решения проблемы как можно скорее и до завершения переговоров о присоединении Республики Кипр к ЕС.
At this point, the root cause and the way out of the conflict require that the parties demonstrate political courage, overcome interference, gradually establish mutual trust, relaunch the peace talks as soon as possible and implement the commitments that they have both made. В настоящее время для ликвидации коренных причин конфликта и выхода из сложившейся ситуации требуется, чтобы стороны в конфликте продемонстрировали политическое мужество, пресекли вмешательство, постепенно установили взаимное доверие и как можно скорее приступили к мирным переговорам и выполнили взятые на себя обязательства.
Pakistan is prepared to engage in bilateral, plurilateral or multilateral talks to advance the cause of peace, stability and prosperity in South Asia. Pakistan has demonstrated its desire for nuclear restraint in practice. Пакистан готов приступить к двусторонним, плюралистическим или многосторонним переговорам в интересах дела мира, стабильности и процветания в Южной Азии. Пакистан на практике демонстрирует свое стремление к ядерной сдержанности.
He claims that Liberia was being attacked by Guinea, but that he nonetheless is open to talks with President Conté. ECOWAS is seriously considering putting up a border force between Guinea and Liberia, which could help prevent a direct military confrontation between those two countries. Он заявляет, что Либерия подвергается нападениям со стороны Гвинеи, хотя он готов к переговорам с президентом Контэ. ЭКОВАС серьезно рассматривает возможность размещения пограничных сил на участке между Гвинеей и Либерией, которые могли бы предотвратить прямую вооруженную конфронтацию между этими двумя странами.
On the contrary, the Council's successful adoption of the right decision could only help the projected talks, which can achieve no agreement that can be implemented without the essential measures addressing the situation on the ground. Наоборот, успешное принятие Советом Безопасности верного решения могло бы лишь помочь запланированным переговорам, где не может быть достигнуто соглашения, которое могло бы быть осуществлено без необходимых мер по урегулированию ситуации на месте.
This meeting having taken place, I have pleasure in informing you that Mr. Clerides and Mr. Denktash have agreed to begin direct talks, at my invitation in the exercise of my mission of good offices. Эта встреча состоялась, и я рад сообщить Вам, что г-н Клиридис и г-н Денкташ согласились по моему предложению, сделанному в рамках моей миссии добрых услуг, приступить к прямым переговорам.
He also reiterated the readiness of UNITA to hold talks with the Government and noted that UNITA had no objection to an all-inclusive national dialogue to end the conflict in the country. Он также подтвердил готовность УНИТА к переговорам с правительством и отметил, что УНИТА не возражает против всеобщего национального диалога, призванного положить конец конфликту в стране.
To facilitate those talks, we are counting very much on the efforts of the States of the facilitation and regional peace initiative and, in particular, on the involvement of South Africa. В усилиях по содействию этим переговорам мы очень рассчитываем на шаги, предпринимаемые государствами по оказанию поддержки этому процессу, на региональную мирную инициативу и, в частности, на участие Южной Африки.
As a demonstration of goodwill and as part of this reduction policy, my Government has launched talks with the Government of the United States of America to negotiate the destruction of 600 MANPADS in exchange for medicines and much-needed high-tech equipment for hospitals in the country. В порядке демонстрации доброй воли и в рамках политики сокращения мое правительство приступило к переговорам с правительством Соединенных Штатов Америки относительно ликвидации 600 ПЗРК в обмен на лекарства и крайне необходимое современное оборудование для больниц страны.