Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Talks - Переговорам"

Примеры: Talks - Переговорам
It is particularly positive that the sixth Review Conference managed to adopt a final document of substance, which has paved the way for constructive talks during the inter-sessional process. Особо позитивным моментом стало то, что на шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции удалось принять заключительный документ по существу, который положил начало конструктивным переговорам в межсессионный период.
The parties reiterated their commitment to engage seriously in these talks. The Troika reminded the parties of the Secretary-General's statement of 1 August that the status quo is not sustainable. Стороны подтвердили свое обязательство серьезно подходить к этим переговорам. «Тройка» напомнила сторонам о заявлении Генерального секретаря от 1 августа о том, что статус-кво долго сохраняться не может.
A temporary office in Kampala will serve as a focal point for the Special Envoy's activities, including coordination of support for the talks and liaising with all stakeholders in Uganda and the region for their duration. Временное отделение в Кампале будет выполнять функции координатора деятельности Специального посланника, включая координацию поддержки переговорам, и обеспечивать связь со всеми заинтересованными сторонами в Уганде и регионе на всем протяжении переговоров.
In parallel to the fully fledged negotiations, some of the Technical Committees have continued to meet, albeit at a slower pace compared to the preparatory phase of the talks. Параллельно с проведением полномасштабных переговоров некоторые технические комитеты продолжали работать, хотя и более медленными темпами, чем на этапе подготовки к переговорам.
The leaders of political parties, both in the Government and in the opposition, have moved ahead with preparations for talks with their counterparts in Belgrade. Лидеры политических партий, как представленных в правительстве, так и находящихся в оппозиции, предприняли дальнейшие шаги в рамках подготовки к переговорам со своими партнерами в Белграде.
As part of its good offices mandate to help resolve ongoing conflicts in the Sudan, UNMIS continued to urge the Eastern Front and the Government to engage in peace talks at the earliest opportunity, particularly in view of the imminent completion of the SPLA withdrawal. Выполняя свой мандат по оказанию добрых услуг для содействия урегулированию продолжающихся конфликтов в Судане, МООНВС по-прежнему настоятельно призывал Восточный фронт и правительство как можно скорее приступить к мирным переговорам, особенно с учетом неизбежного завершения вывода НОАС.
The parties decided not to involve other international actors in the talks at this stage, and did not take up the UNMIS offer of technical and expert support for the negotiations. Стороны решили, что на данном этапе они не будут привлекать к переговорам другие международные стороны и не воспользовались предложением МООНВС оказать техническую и экспертную помощь в проведении этих переговоров.
My Special Representative also extended an invitation to the leaders of ARS to engage in preliminary discussions on their role in the Somali peace process, as a prelude to face-to-face talks with the Transitional Federal Government. Мой Специальный представитель также предложил руководству АНОС начать предварительное обсуждение роли Альянса в сомалийском мирном процессе в качестве шага, предшествующего прямым переговорам с Переходным федеральным правительством.
Following the launching of the Darfur peace talks in October 2007, continuing efforts are being made to encourage the parties to start substantive negotiations under the auspices of the African Union and United Nations Special Envoys. После инициирования в октябре 2007 года мирных переговоров по Дарфуру продолжаются усилия, цель которых состоит в том, чтобы побудить стороны приступить к переговорам по существу под эгидой специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
In parallel to the full-fledged negotiations, some of the technical committees established by the leaders in March 2008 have continued to meet, albeit at a slower pace than during the preparatory phase of the talks. Параллельно полномасштабным переговорам продолжал заседать, хотя и не так активно, как на подготовительном этапе переговоров, ряд технических комитетов, учрежденных лидерами в марте 2008 года.
In the course of their consultations, they urged the parties to cease all hostilities, take concrete steps towards improving the security environment in Darfur, and intensify their preparations for the talks. В ходе консультаций они настоятельно призвали стороны прекратить все военные действия, принять конкретные шаги по улучшению положения с безопасностью в Дарфуре и активизировать свою подготовку к переговорам.
At the same time, all Member States must look at what guarantees or incentives they can provide to the parties to stop the fighting and give them the confidence to join the peace talks. В то же время все государства-члены должны подумать о том, какие гарантии или стимулы они могут предложить сторонам, для того чтобы они прекратили борьбу и позволить им уверенно присоединиться к мирным переговорам.
I am firmly committed to helping them move forward to the formal talks as expeditiously and smoothly as possible, and intend to appoint a Special Adviser at the appropriate time. Я решительно привержен оказанию содействия обоим лидерам в деле как можно более оперативного и беспрепятственного продвижения вперед к официальным переговорам и намереваюсь в надлежащее время назначить специального советника.
The JEM attack on Omdurman and the continued fighting between rebel groups and the Government and its allied forces indicate that the parties are not ready for serious talks. Нападение СДР на Омдурман и продолжающиеся боевые столкновения между группировками повстанцев и правительством и союзными ему силами указывают на то, что стороны не готовы к серьезным переговорам.
Neither side has suggested that it is ready for the serious, good-faith talks that will be required to revive a process that has clearly stalled. Ни одна из сторон не указала на то, что она готова к серьезным и добросовестным переговорам, которые будут необходимы для оживления явно застопорившегося процесса.
Para. 8: Reopening of talks on constitutional reform with a view to adopting an electoral system consistent with the Covenant (arts. 2, 25 and 26). Пункт 8: Вернуться к переговорам по конституционной реформе с целью принятия избирательной системы в соответствии со статьей 25 Пакта (статьи 2, 25 и 26).
It was stressed that the brigade should focus on the negative forces that were still active in the eastern Democratic Republic of the Congo, one Council member adding that the brigade should bolster the peace process in the region, including the Kampala talks. Было особо отмечено, что бригаде следует сосредоточиться на противодействующих силах, которые сохраняют активность на востоке Демократической Республики Конго, а один из членов Совета добавил, что бригада должна содействовать мирному процессу в регионе, в том числе переговорам в Кампале.
With regard to the situation of Mr. Alan Gross, the United States Government should engage in serious talks to resolve the situation, taking into account the concerns surrounding the unjust 15-year prison sentences imposed on three Cuban citizens in the United States. Что касается ситуации с г-ном Аланом Гроссом, то правительство Соединенных Штатов должно приступить к серьезным переговорам с целью урегулирования этого положения с учетом всех проблем, связанных с несправедливым 15-летним сроком тюремного заключения, к которому три кубинских гражданина были приговорены в Соединенных Штатах.
While Council members welcomed the parties' continuing commitment to the process of negotiations and their willingness to engage in the preparatory informal talks, many expressed regret at the lack of substantial progress in the preparations for a fifth round of negotiations. Члены Совета приветствовали неизменную приверженность сторон процессу переговоров и их готовность приступить к предварительным неофициальным переговорам, но при этом многие из них выразили сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в деле подготовки к пятому раунду переговоров.
Almost all speakers welcomed the initiative of Jordan in coordination with the Quartet and expressed the hope that this initiative would be the beginning of serious talks between the parties in line with the Quartet's statement of 23 September 2011. Почти все ораторы приветствовали инициативу Иордании, выдвинутую по согласованию с «четверкой», и выразили надежду на то, что эта инициатива положит начало серьезным переговорам между сторонами, как это предусмотрено в заявлении «четверки» от 23 сентября 2011 года.
Progress in all these aspects is essential for the success and sustainability of any future status process, and only if progress is sufficient will it be possible to consider moving gradually into talks on the future status of Kosovo. Прогресс по всем этим направлениям необходим для успешного и планомерного продвижения любого процесса определения будущего статуса, и только при наличии достаточного прогресса можно будет думать о постепенном переходе к переговорам о будущем статусе Косово.
Furthermore, with respect to the question of the Malvinas Islands, her country reaffirmed its support for the Argentine Republic's claim to sovereignty over the islands and again called on both parties to hold talks so as to arrive at a fair resolution of the dispute. Вместе с тем в том, что касается вопроса Мальвинских островов, Венесуэла вновь выступает в поддержку требований суверенитета Аргентинской Республики над этими островами и вновь призывает обе заинтересованные стороны приступить к переговорам в целях достижения справедливого разрешения конфликта.
Similarly, the African National Congress (ANC) and the Government unceasingly engaged the IFP, the right wing and the homeland leaders, in various talks to sort out differences, to address concerns and to come to new compromises. Африканский национальный конгресс (АНК) и правительство также постоянно привлекали ПСИ, лидеров правого крыла и лидеров хоумлендов к различным переговорам для обсуждения разногласий, решения проблем и поиска новых компромиссов.
The Republic of Korea once again invited the Democratic People's Republic of Korea to open bilateral talks with it and to begin by applying the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula signed in 1992. Республика Корея вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику приступить к двусторонним переговорам с ней, начав с воплощения в жизнь Совместного заявления о создании на Корейском полуострове безъядерной зоны, подписанного в 1992 году.
It required other measures, including military action as provided for by Security Council resolution 940 (1994) and an imminent invasion, to bring the Haitian military to accept talks and to negotiate the political settlement which was reached with the Carter Mission on 17 September 1994. Пришлось пойти на другие меры, предусмотренные в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности, и практически начать вторжение с целью вынудить гаитянских военных приступить к переговорам, чтобы в конечном итоге добиться политического урегулирования, которое было достигнуто в результате миссии Картера 17 сентября 1994 года.