The progress made since 2006 through direct talks at Manhasset gave reason to hope that parties' differences could be overcome. |
Прогресс, достигнутый после 2006 года благодаря прямым переговорам в Манхассете, дает основания надеяться на то, что существующие между сторонами разногласия удастся преодолеть. |
China, he stated, is ready for bilateral and multilateral talks. |
Китай, заявил он, готов к двусторонним и многосторонним переговорам. |
There are numerous statements from the Government that it is prepared to sit down with the rebel movements for talks. |
Правительство выступило с многочисленными заявлениями о том, что оно готово приступить к переговорам с повстанческими движениями. |
Because the person who calls for the talks forfeits her life if they fail. |
Потому что человек, который призывает к переговорам теряет жизнь, в случае если они окончатся неудачей. |
Their widely divergent approaches notwithstanding, some of the groups and subgroups have been working together in coalitions to devise a common approach to the upcoming peace talks. |
Несмотря на значительное расхождение в их взглядах, некоторые группы или подгруппы работают в коалиции для выработки общего подхода к предстоящим мирным переговорам. |
Nine years on, I call once again on the Government and non-signatory movements to immediately cease hostilities and engage without preconditions in talks aimed at reaching a peaceful settlement. |
Прошло уже девять лет, и я вновь призываю правительство и движения, не подписавшие соглашение, незамедлительно прекратить боевые действия и без каких-либо предварительных условий приступить к переговорам, нацеленным на достижение мирного урегулирования. |
Finally, it is necessary to include women and women's rights in peace talks. |
И последнее: необходимо подключать женщин к мирным переговорам и обсуждать на этих переговорах права женщин. |
The United States administration would have to overcome considerable domestic opposition to any formal bilateral talks, so their technical facilitation by the United Nations or another group could be helpful. |
Администрации Соединенных Штатов Америки придется преодолеть значительное внутреннее сопротивление любым официальным двусторонним переговорам, поэтому техническое содействие со стороны Организации Объединенных Наций или другой структуры оказалось бы кстати. |
He called upon the parties and neighbouring countries to deepen their level of commitment to the talks and to both show flexibility in respect of compromise. |
Он призвал эти стороны и соседние страны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса. |
We commend Crispus Kiyonga, Minister of Defence of the Republic of Uganda, for his tireless efforts in facilitating the talks until their logical conclusion. |
Мы благодарим д-ра Криспуса Кийонгу, министра обороны Республики Уганда, за неустанные усилия, которые он прилагал для содействия переговорам и их доведения до логического завершения. |
The talks in Abuja were preceded by workshops that took place from 15 to 21 September 2005, on power-sharing, wealth-sharing and security arrangements. |
Переговорам в Абудже предшествовали семинары, которые состоялись 15 - 21 сентября 2005 года и касались таких вопросов, как разделение властных полномочий и материального достояния и механизмы обеспечения безопасности. |
Vigorous Efforts by Chinese leaders to promote peace talks |
Активные усилия китайских лидеров по содействию мирным переговорам |
During this time, the parties have not been able to finalize their preparations for substantive talks or engage in confidence-building measures to improve prospects for negotiations. |
За этот период стороны не смогли завершить подготовку к предметным переговорам или приступить к реализации мер укрепления доверия для улучшения перспектив переговоров. |
Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. |
Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось. |
I also stressed that there was no substitute for negotiations to that end, and the vote underscored the urgency of a resumption of meaningful talks. |
Я также особо отметил, что в этой связи альтернативы переговорам нет и что голосование продемонстрировало безотлагательность возобновления конструктивных переговоров. |
This mechanism is a powerful tool that should deter the parties from committing such violations, especially in the lead-up to and during the talks in Abuja. |
Этот механизм является мощным инструментом, который должен удерживать стороны от совершения таких нарушений, особенно в период, предшествующий переговорам в Абудже, и в ходе самих переговоров. |
This is why the current round of the Abuja talks is so critical and must be decisive, despite the serious difficulties encountered in the lead-up to the talks, as a result of the division within SLM. |
Вот почему нынешний раунд Абуджийских переговоров имеет столь большое значение и должен быть решающим, несмотря на серьезные трудности, встретившиеся в ходе подготовке к переговорам, в результате раскола в рядах ОДС. |
The decision to resume the Abuja talks on 10 June and the appointment of Salim Ahmed Salim as the African Union mediator for the Darfur talks were also welcome developments. |
Решение о возобновлении переговоров в Абудже 10 июня и назначение Салима Ахмеда Салима посредником Африканского союза по переговорам относительно Дарфура также были расценены как благоприятное развитие ситуации. |
He said that these talks were going well and that he expected that his representatives would shortly be invited to Kandahar to join the talks, which were centred on the membership of the transfer-of-power mechanism. |
Он сообщил, что эти переговоры идут успешно и что, как он ожидает, его представители будут вскоре приглашены в Кандагар, чтобы присоединиться к переговорам, главным вопросом которых являются членство в механизме передачи власти. |
Comments: Direct talks between the community leaders were supported through the reprioritization of the resources of the Civilian Police, who provided press and police liaison officers at each session of the talks from December 2001 until the end of the reporting period. |
Комментарии: Содействие прямым переговорам между руководителями общин оказывалось за счет изменения приоритетности статей расходов гражданской полиции, которая с декабря 2001 года и до конца отчетного периода предоставляла для каждого раунда переговоров своих сотрудников по вопросам печати и сотрудников по поддержанию связей с общественностью. |
In February 2002, the Government entered into a ceasefire agreement with the rebel group and began talks, with the facilitation of the Government of Norway. |
В феврале 2002 года правительство заключило соглашение о прекращении огня с группировкой повстанцев и приступило к переговорам при посредничестве правительства Норвегии. |
While trying to facilitate talks to ease tensions, senior officials have used such occasions to lobby for the purchase of sophisticated military equipment produced by their national manufacturers. |
Стремясь содействовать переговорам по ослаблению напряженности, высокопоставленные чиновники пользуются такой возможностью для того, чтобы добиваться приобретения современного военного оборудования, изготовленного их отечественными производителями. |
An agreement on sharing scientific discoveries looks closer tonight, as Russia and China join talks at the United Nations. |
Мы на шаг ближе к договору об обмене научной информацией, так как Россия и Китай присоединились к переговорам в ООН. |
It supports the call from the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia in this regard, designed to facilitate the peace talks. |
Он поддерживает сделанный в этой связи Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии призыв, направленный на содействие мирным переговорам. |
These talks could not take place as the Representatives of the Interim Government of Rwanda failed to show up. |
Этим переговорам не суждено было состояться, поскольку представителей временного правительства Руанды не было. |