Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Talks - Переговорам"

Примеры: Talks - Переговорам
During his visit to Myitkyina, the Special Adviser also met with Kachin's civil society, community and religious leaders and other public figures, providing greater public confidence in the peace talks and their outcome. В период пребывания в Мьичине Специальный советник также встречался с представителями гражданского общества, общинными и религиозными лидерами и другими общественными деятелями, с тем чтобы повысить доверие общественности к мирным переговорам и их результатам.
We agreed on the need to significantly accelerate the pace of the talks and move into intensive negotiations and to focus on the core issues. Мы согласились с тем, что необходимо значительно ускорить темпы обсуждений и перейти к активным переговорам, сосредоточившись на основных вопросах.
He stressed the need to encourage further indirect talks leading to genuine direct negotiations and said that those conversations should be accompanied by positive steps on the ground. Он подчеркнул необходимость содействовать продолжению непрямых переговоров, ведущих к подлинным прямым переговорам, и сказал, что эти обсуждения должны сопровождаться конструктивными шагами на местах.
It hoped that the upcoming informal talks would lead to more substantive negotiations with the objective of achieving a lasting and mutually acceptable solution. КАРИКОМ надеется, что предстоящие неофициальные переговоры приведут к более значимым переговорам по вопросам существа, целью которых будет нахождение прочного и взаимовыгодного решения.
In concluding this fourth round of talks, the parties reiterated their commitment to continuing the negotiations at Manhasset at a date to be determined by common agreement. Завершая этот четвертый раунд переговоров, стороны заявили о своей приверженности дальнейшим переговорам в Манхассете в сроки, которые будут определены на основе обоюдного согласия.
Some members urged the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its obligations under relevant Council resolutions, to demonstrate its seriousness towards denuclearization talks and to abandon its nuclear and ballistic missile programmes. Некоторые члены настоятельно призвали Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свои обязанности согласно соответствующим резолюциям Совета, продемонстрировать свое серьезное отношение к переговорам по денуклеаризации и отказаться от своей ядерной программы и программы по баллистическим ракетам.
While aspiring to become the government of Afghanistan, the Taliban show consensus on some issues (for example, the maintenance of attacks throughout the winter in preparation for their frustrated election disruption campaign) and cracks on others (the approach to political talks). Стремясь стать правительством Афганистана, «Талибан» демонстрирует консенсус по ряду вопросов (например, продолжение нападений в зимний период в рамках подготовки к неудавшейся кампании по срыву выборов) и подавляет прочие инициативы (подход к политическим переговорам).
In the course of its participation in those talks, the Government was at all times mindful of the need to respect human life and the norms of international humanitarian law to which his country was committed. Коста-Рика всегда подходит к таким переговорам с позиций необходимости уважения человеческой жизни и ненанесения никакого ущерба нормам международного гуманитарного права, которым она привержена.
On 3 June, the ECOWAS mediation team convened a meeting of the international community in Ouagadougou to discuss preparations for direct talks between the transitional Government and armed groups in the northern regions. Посредническая группа ЭКОВАС созвала 3 июня в Уагадугу совещание международного сообщества, чтобы обсудить ход подготовки к прямым переговорам между переходным правительством Мали и вооруженными группами в северных областях.
Despite the general willingness shown by the two sides to enter into talks, progress has been slow and the Government and the Eastern Front have yet to conduct their first face-to-face meeting. Несмотря на выраженное обеими сторонами в целом желание приступить к переговорам, движение вперед было медленным, и представителям правительства и Восточного фронта еще предстоит провести свою первую очную встречу.
Meanwhile, as requested by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi, the Government of the United Republic of Tanzania has continued efforts to facilitate talks between the Government and FNL. Тем временем в соответствии с требованиями мирной инициативы района Великих озер по Бурунди правительство Объединенной Республики Танзания продолжает предпринимать усилия по содействию переговорам между правительством и НОС.
Progress had been made in that direction through the regional office in Mexico City and a number of visits to Mexico by the Director-General, during which high-level talks had taken place. В этом направлении достигнут определен-ный прогресс благодаря деятельности регионального отделения в Мехико и переговорам на высоком уров-не, которые проводились в ходе визитов Генерального директора в нашу страну.
His country remained committed to the six-party talks as the best means of resolving the issue, but nothing short of the decision by Pyongyang to abandon and dismantle its entire nuclear weapons programmes would bring about a breakthrough. Его страна сохраняет приверженность шестисторонним переговорам, которые она считает наилучшим средством решения данного вопроса, однако только решение Пхеньяна отменить и аннулировать все свои программы создания ядерного оружия поможет добиться успеха.
In that context, the Democratic People's Republic of Korea should adhere to the spirit and letter of the NPT and return to the six-party talks. В этом контексте Корейской Народно-Демократи-ческой Республике следует придерживаться духа и буквы ДНЯО и вернуться к шестисторонним переговорам.
Following a year of preparations for the talks, we believe it is necessary to have a full-time joint African Union-United Nations chief mediator in the Sudan engaging with the parties on a continuous basis and leading the daily work of the Joint Mediation Support Team. После целого года подготовки к переговорам мы считаем необходимым учредить постоянную должность единого старшего посредника Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Судане, который будет вести работу со сторонами на постоянной основе и руководить повседневной работой совместной группы по поддержке посредничества.
The international commitment to engaging women in peace talks should be honoured by preparing concrete guidelines for enabling women's participation as part of negotiating delegations and in expert and observer roles. Приверженность международного сообщества подключению женщин к мирным переговорам должна реализовываться путем подготовки конкретных руководящих принципов, которые позволяли бы женщинам принимать участие в переговорах в составе делегаций и в роли экспертов и наблюдателей.
We have approached the talks with magnanimity, patience and sincerity proceeding from the principled and fair position of wishing to achieve the general goal of denuclearization of the peninsula at any cost. Мы подходили к переговорам великодушно, терпеливо и искренне, исходя из принципиальной и честной позиции, продиктованной желанием во что бы то ни стало достичь общей цели - денуклеаризации полуострова.
As agreed on 4 December 2001, Glafkos Clerides and Rauf Denktash began direct talks at my invitation in the United Nations Protected Area in the presence of my Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, on 16 January 2002. В соответствии с договоренностью, достигнутой 4 декабря 2001 года, Глафкос Клиридис и Рауф Денкташ по моему предложению приступили 16 января 2002 года к прямым переговорам в охраняемой зоне Организации Объединенных Наций в присутствии моего Специального советника по Кипру Альваро де Сото.
In his separate discussions with Secretary-1 and Daw Aung San Suu Kyi, Mr. Razali has emphasized that there is no alternative to the ongoing talks if Myanmar is to achieve national reconciliation and to return fully to the mainstream of the international community. В своих отдельных беседах с Секретарем-1 и Аунг Сан Су Чжи г-н Разали подчеркнул, что с точки зрения достижения Мьянмой национального примирения и возвращения в полной мере в лоно международного сообщества ведущимся переговорам нет никакой альтернативы.
Kim apparently reiterated his government's willingness to return to the talks, but the question is what kind of assurances he was able to give Hu in order to persuade a wary US and hostile South Korea that he is really ready to deal. Ким Чен Ир, очевидно, подтвердил готовность своего правительства вернуться к переговорам, но вопрос заключается в том, какие заверения он смог дать Ху Цзиньтао, чтобы убедить настороженные США и враждебную Южную Корею в том, что он действительно готов договариваться.
How can anyone talk about returning to talks, offering incentives, or normalizing relationships with a regime that is so demonstrably recalcitrant? Как можно говорить о возвращении к переговорам, предложениям стимулов или нормализации отношений с режимом, который явно непокорен?
On October 9, 2006, North Korea detonated its first nuclear weapon, and the United Nations Security Council adopted Resolution 1718 calling on the country to abandon its program and re-join international denuclearization talks. 9 октября 2006 Северная Корея взорвала свой первый ядерный заряд, и Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 1718, призывающую страну отказаться от своей ядерной программы и вновь присоединиться к международным переговорам по ядерному разоружению.
Obama will also need to pursue negotiations to persuade North Korea to return to the Six-Party talks with the objective of eventually giving up its nuclear weapons (as South Africa once did). Обаме также будет нужно провести переговоры, чтобы убедить Северную Корею вернуться к шестисторонним переговорам с целью конечного отказа от ядерного оружия (как это в свое время сделала Южная Африка).
Instead, Israelis will have a strong incentive to demand an immediate implementation of the third phase, in other words, to go directly to "permanent status" talks. И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о «постоянном статусе».
In that regard, his delegation commended the Russian Federation for its decision to ratify START II and the CTBT and hoped that the action would revive the momentum of nuclear weapons reduction talks. В связи с этим делегация его страны с одобрением отзывается о решении Российской Федерации ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ и выражает надежду на то, что этот шаг оживит и придаст новую энергию переговорам по сокращению ядерных вооружений.