Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Talks - Переговорам"

Примеры: Talks - Переговорам
One Political Affairs Officer requested for the East Africa team will perform the functions of desk officer dealing with the Sudan, with a particular focus on the North-South peace talks led by the Intergovernmental Authority on Development. В группе стран Восточной Африки предлагается учредить одну должность сотрудника по политическим вопросам для выполнения функций координатора по Судану с уделением особого внимания мирным переговорам между Севером и Югом под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития.
In preparation for these multi-party talks, which are now scheduled for the end of July, former President Nyerere dispatched on 5 July a mission to Burundi to take stock of the political situation and encourage all parties concerned to participate in the negotiations. В рамках подготовки к этим многосторонним переговорам, которые сейчас намечены на конец июля, бывший президент Ньерере направил 5 июля в Бурунди миссию для оценки политической ситуации и побуждения всех соответствующих сторон к участию в переговорах.
We support the efforts of Special Envoy Ahtisaari to engage both Belgrade and Pristina through direct talks and expert consultations on key areas such as decentralization, cultural heritage and religious sites, as well as economic and minority rights issues. Мы поддерживаем усилия Специального посланника Ахтисаари, направленные на привлечение как Белграда, так и Приштины к прямым переговорам и консультациям экспертов по таким ключевым областям, как децентрализация, культурное наследие и религиозные объекты, а также экономические вопросы и вопросы прав меньшинств.
We need to pay a special tribute to the courage and diligence of President Obasanjo of Nigeria, Nigeria's Foreign Minister and General Abubakar and to the staff who supported the recent peace talks in Ghana. Нам следует воздать должное мужеству и стараниям президента Нигерии Обасанджо, министра иностранных дел и генерала Абубакара, а также персонала, обеспечившего поддержку недавним мирным переговорам в Гане.
It also gives me pleasure to say that in addition to the talks in Naivasha and Abuja my Government started a third forum in Cairo, under the auspices of the Egyptian Government, to engage in dialogue with factions of the national opposition, headquartered in Asmara. Я также рад доложить, что в дополнение к переговорам в Найваше и Абудже наше правительство учредило еще один форум в Каире под эгидой правительства Египта, чтобы вести диалог с фракциями национальной оппозиции, которые базируются в Асмаре.
The resolution urged the parties to fully exploit the opportunity of the negotiations, including by intensifying the momentum of the talks, preserving the current atmosphere of trust and goodwill and engaging in the process in a constructive and open manner. В резолюции к сторонам обращен настоятельный призыв в полной мере использовать нынешнюю возможность, в том числе за счет придания еще большего импульса переговорам, сохранения нынешней атмосферы доверия и доброй воли и конструктивного и открытого участия в этом процессе.
The Panel has continued to make efforts for the launching of the Darfur political process as complementary to the Darfur peace talks between the Government of the Sudan and the Darfur armed movements. З. Группа продолжала предпринимать усилия для того, чтобы начать Дарфурский политический процесс в дополнение к мирным переговорам по Дарфуру между правительством Судана и вооруженными движениями Дарфура.
In this context, although we should highlight the importance of the multilateral debate to promote the objectives of disarmament and nuclear non-proliferation, we also believe that there should be support and encouragement for bilateral talks, negotiations and efforts leading to the achievement of these objectives. В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность проведения многосторонних дискуссий для содействия целям разоружения и ядерного нераспространения, в то же время мы также считаем необходимым оказывать поддержку и содействие двусторонним переговорам, контактам и усилиям, ведущим к достижению этих целей.
In the meantime, the Joint Mediation, in coordination with the UNAMID leadership and regional and other actors, will continue to engage JEM and the Sudan Liberation Army (SLA)-Abdul Wahid with a view to bringing them into the talks. Наряду с этим Совместный посредник в координации с руководством ЮНАМИД и региональными и другими участниками будет продолжать попытки привлечь к переговорам ДСР и группировку Абдула Вахида Освободительной армии Судана (ОАС).
Rather, we look forward to talks that will lead to substantial progress on the North Korean nuclear issue, which is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity towards denuclearization by taking concrete actions. Мы готовы к переговорам, которые бы привели к значительному прогрессу в деле решения ядерной проблемы Северной Кореи, поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свое искреннее стремление к денуклеаризации, приняв конкретные меры.
First, efforts for achieving peace and security include outreach to the armed opposition, which has led to their inclusion in peace talks, while our Government and international partners continue to end the armed activities of the enemies of peace and progress. Во-первых, усилия по достижению мира и безопасности включают контакты с вооруженной оппозицией, что привело к их подключению к мирным переговорам, в то время как наше правительство и международные партнеры продолжают пресекать вооруженную деятельность врагов мира и прогресса.
Nonetheless, it should be noted that the great majority of political parties and social forces in Greece were aware of the inherent dangers, and that the party in question was excluded from talks to establish a government. Тем не менее следует отметить, что подавляющее большинство политических партий и общественных сил в Греции осознают опасность этой ситуации и что указанная партия не была допущена к переговорам по формированию правительства.
Initiatives that are currently planned or being implemented this year include support for security-sector reform in the Democratic Republic of the Congo, accompanying measures to AMISOM in Somalia and the support for the Juba peace talks in Uganda. Планируемые или осуществляемые в настоящее время инициативы включают поддержку реформ сектора безопасности в Демократической Республике Конго, поддержку мер АМИСОМ в Сомали и содействие мирным переговорам в Джубе о примирении в Уганде.
The fragmentation and lack of unity among the movements continue to be a cause of concern, and the Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, are working with all parties to assist them in their preparations for the talks. По-прежнему тревожат раскол и отсутствие единства среди движений, и специальные посланники Ян Элиассон и Салим Ахмед Салим поддерживают контакты со всеми сторонами с целью помочь им в их подготовке к переговорам.
We call on the DPRK to adopt a constructive attitude to the talks and work towards the implementation of the joint statement of September 2005 and, in particular, verifiably abandon all nuclear-weapons programmes and ambitions. Мы призываем КНДР принять конструктивный подход к этим переговорам и работать в русле осуществления совместного заявления от сентября 2005 года и, в особенности, проверяемым образом отказаться от всех ядерно-оружейных программ и амбиций.
The purposes and principles of the United Nations, envisaged by the Charter and resolutions of the United Nations, is enough ground to accept the intention of GUAM as legitimate one and completely relevant to the ongoing talks. Цели и принципы Организации Объединенных Наций, предусмотренные ее Уставом и резолюциями, служат достаточным основанием, чтобы признать намерение ГУАМ законным и имеющим самое прямое отношение к ведущимся переговорам.
This Agreement has put an end to many months of talks between local political actors, with the mediation of representatives, first of all of the American Democratic Institute, and subsequently of representatives of the European Union and the United States of America. Это соглашение положило конец многомесячным переговорам между местными политическими организациями, которые велись при посредничестве вначале представителей Американского демократического института, а впоследствии - представителей Европейского союза и Соединенных Штатов Америки.
In Nepal, an OHCHR evaluation found that, although impunity and absence of accountability remained major unresolved issues, the OHCHR mission directly contributed to reducing the general climate for impunity, decreasing violence and human rights violations and promoting a climate conducive to dialogue and peace talks. В Непале проведенная УВКПЧ оценка показала, что, хотя безнаказанность и отсутствие подотчетности остаются главными нерешенными проблемами, миссия УВКПЧ непосредственно содействовала ослаблению общего климата безнаказанности, уменьшению масштабов насилия и нарушений прав человека и поощрению климата, благоприятствующего диалогу и мирным переговорам.
Specifically, we have resumed bilateral discussions on migration, we have initiated talks to re-establish direct mail service between the United States and Cuba and we stand by to provide assistance should Cuba be ravaged again by hurricanes as it was in 2008. Говоря более конкретно, мы возобновили двусторонние дискуссии по вопросу миграции, мы приступили к переговорам о восстановлении прямой почтовой связи между Соединенными Штатами и Кубой, и мы готовы оказать помощь в случае, если на Кубу вновь, как это было в 2008 году, обрушится ураган.
He is of the view that these talks should continue in spite of recent disturbing developments on the ground and he hopes that they will lead to direct negotiations on all core issues with a view to a final resolution of the conflict. Генеральный секретарь считает, что эти переговоры следует продолжать, несмотря на недавние события в регионе, вызывающие обеспокоенность, при этом он надеется, что непрямые переговоры приведут к прямым переговорам по всем основным вопросам, и это позволит добиться окончательного урегулирования конфликта.
Following an extended effort of the Government of Southern Sudan, the Government of Uganda and LRA launched talks in Juba on 14 July, mediated by the Government of Southern Sudan. После длительных усилий правительства Южного Судана правительство Уганды и ЛРА приступили 14 июля в Джубе к переговорам при посредничестве правительства Южного Судана.
On the other hand, and in connection with MINURCAT (United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, established by resolution 1778 (2007)), the Council did not insist that the Government of Chad engage in talks with Chadian rebel groups. С другой стороны и в связи с МИНУРКАТ (Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, учрежденная резолюцией 1778 (2007)), Совет не настаивал на том, чтобы правительство Чада приступило к переговорам с группами чадских повстанцев.
The Government of Indonesia has worked to expand the channels of communication between UNTAET and Indonesia by regularly facilitating talks between representatives of UNTAET with the leadership of the House of Representatives and the People's Consultative Assembly. Правительство Индонезии проводит деятельность по расширению каналов связи между ВАООНВТ и Индонезией путем содействия на регулярной основе переговорам между представителями ВАООНВТ и руководством Совета народных представителей и Народного консультативного конгресса.
At Islamabad, the special mission began talks with a view to arranging a cease-fire that would enable it to visit Kabul and meet with representatives of the parties engaged in the hostilities, as well as representatives from other segments of Afghan society. В Исламабаде специальная миссия приступила к переговорам в целях достижения прекращения огня, которое позволило бы ей посетить Кабул и встретиться с представителями сторон, вовлеченных в военные действия, а также с представителями других слоев афганского общества.
The Government of South Africa, which had earlier not been in favour of international mediation, joined the talks to finalize the terms of reference for the mediation on 12 April as well. 50 Правительство Южной Африки, выступавшее ранее против международного посредничества, также присоединилось 12 апреля к переговорам, направленным на окончательное определение сферы полномочий в рамках посредничества 50/.