Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Tackling - Решении"

Примеры: Tackling - Решении
It is crucial when tackling global issues to bridge the gaps in the international order so that measures are not applied selectively or arbitrarily. При решении глобальных вопросов крайне важно ликвидировать пробелы, существующие в международном порядке, с тем чтобы избежать избирательного или произвольного принятия мер.
His country would, he said, take the lead in tackling environmental challenges and he urged other countries to do the same. Он отметил, что его страна будет играть ведущую роль в решении экологических проблем, и призвал к этому другие страны.
When the country spends so much on debt repayment, it is virtually impossible to make significant headway in tackling problems of educational transformation, youth vulnerability and urban decay. В условиях, когда стране приходится направлять значительные суммы средств на обслуживание долга, практически невозможно сколь-либо серьезно продвигаться в решении проблем, связанных с реформированием системы образования, оказания помощи неустроенной молодежи и остановки процесса упадка городов.
He left it to the Board, the Member States and other shareholders to decide whether UNIDO had a role to play in tackling those issues. Он оставляет на усмотрение Совета, государств-членов и других заинтересованных сторон, будет ли ЮНИДО участвовать в решении этих вопросов.
Thailand has made considerable progress in tackling the problem particularly through awareness raising activities and the establishment of child labour prevention networks down to the village level. Таиланд добился немалого прогресса в решении этой проблемы, особенно благодаря кампаниям повышения осведомленности и созданию сетей предотвращения детского труда на различных уровнях, вплоть до сельского.
While tackling regulatory barriers, special attention is always accorded to a high level of protection of health and safety of consumers and the environment. При решении вопросов, связанных с регулятивными барьерами, особое внимание всегда уделяется высокому уровню охраны здоровья и безопасности потребителей и окружающей среды.
We are constantly being challenged to find new ideas and approaches, and we are ever mindful that any success in tackling HIV/AIDS relies on working in partnership. Перед нами постоянно стоит задача выступать с новыми идеями и разрабатывать новые подходы, и сейчас как никогда ранее мы осознаем, что любой успех в решении проблемы ВИЧ/СПИДа зависит от налаживания партнерских отношений.
We are honoured that Thailand has been cited as one of the success stories in tackling the HIV/AIDS problem in the developing world. Мы гордимся тем, что Таиланд назван в ряду тех стран развивающегося мира, которые добиваются успехов в решении связанной с ВИЧ/СПИДом проблемы.
Some organizations have expressed an interest in tackling the removal of contaminants (e.g. the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)). Некоторые организации выразили заинтересованность в решении проблем удаления загрязнителей (например, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК)).
The Executive Director therefore believes that the integrated approach presents insightful considerations and suggestions to be considered in tackling the challenges posed by chemicals and wastes management. Таким образом, Директор-исполнитель полагает, что комплексный подход включает продуманные соображения и предложения, которые следует учитывать при решении проблем, стоящих перед регулированием химических веществ и отходов.
MINUSTAH would require resources to support the Haitian Government in tackling security challenges such as resurgent gang violence, criminality and violence in camps. МООНСГ необходимы ресурсы, чтобы оказать поддержку правительству Гаити в решении проблем в области безопасности, в частности возобновления насилия со стороны преступных банд и насилия в лагерях.
Reaching out to regional and subregional organizations is also indispensable to galvanizing the support of neighbouring countries in tackling common challenges, as well as in exchanging experiences. Налаживание связей с региональными и субрегиональными организациями также необходимо для активизации поддержки соседних стран в решении общих проблем, а также при обмене опытом.
Poland appreciated the achievements made in tackling the problem of trafficking in human beings, including through the adoption of relevant legislative, institutional and policy frameworks. Делегация Польши по достоинству оценила достижения в решении проблемы торговли людьми, в том числе путем создания соответствующей законодательной, институциональной и политической основы.
It regretted the fact that Spain had not played a decisive role within the European Union in tackling problems such as migration. Она выразила сожаление в связи с тем, что Испания не играла в Европейском союзе решающей роли в решении таких проблем, как проблема миграции.
States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития.
The continued financing for development, capacity-building and transfer of technology are essential to assist countries in tackling the many challenges affecting their children. Для того, чтобы помочь странам в решении многих сложных проблем, отрицательно сказывающихся на их детях, необходимо продолжать финансирование этих стран, наращивать их потенциал и обеспечивать передачу им технологий.
UNEP continued to play a key role in tackling pressing environmental problems, and the twenty-fourth session of its Governing Council had produced valuable results. ЮНЕП по-прежнему играет ключевую роль в решении острых экологических проблем, и двадцать четвертая сессия ее Совета управляющих принесла ценные результаты.
Exchange of experiences during trade fairs has contributed to confidence building amongst women, an important factor in tackling the challenges of competition in trade and globalization. Обмен опытом во время торговых ярмарок способствовал установлению доверия между женщинами, что является важным фактором при решении проблем торговой конкуренции и глобализации.
The Council also expressed its readiness to work with the new Government in achieving its goals and tackling critical challenges facing the country. Совет выразил также свою готовность взаимодействовать с новым правительством в достижении его целей и в решении ключевых проблем этой страны.
The broad participation in this high-level meeting underlines once again the deep political will and the commitment of all nations in tackling that global challenge. Широкое участие в работе этого форума высокого уровня еще раз указывает на сильную политическую волю и приверженность всех государств в решении этой глобальной проблемы.
Only a small proportion of women hold the post of chief agricultural specialist despite the fact that women take a more responsible and active part in tackling production and social problems. Небольшая доля женщин занимают должность главного специалиста сельскохозяйственного предприятия, несмотря на то, что они более ответственные и активные в решении производственных и социальных проблем.
While we engage in this debate today, discussions have started in Copenhagen aimed at making concrete progress in tackling the challenges posed by climate change. Сегодня, когда мы проводим эти прения, в Копенгагене начались дискуссии, цель которых состоит в том, чтобы добиться конкретного прогресса в решении сложных проблем, порождаемых изменением климата.
I also highly commend the dedication and leadership of His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon in tackling the various challenging issues that the United Nations faces at the present time. Я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проявленные им самоотверженность и качества лидера при решении сложных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в настоящее время.
The United Nations was always the third partner in tackling African conflicts, complimenting the efforts of affected States and the AU. Организация Объединенных Наций всегда выступала в качестве третьего партнера в решении конфликтов в Африке, дополняя усилия затронутых конфликтами государств и усилия Африканского союза.
For this reason, UN.GIFT has identified joint programmes that draw on the specific expertise of each partner to be effective means to assist Member States in tackling human trafficking. В этой связи ГИБТЛ-ООН определила совместные программы, которые опираются на конкретный опыт каждого партнера для обеспечения эффективной помощи государствам-членам в решении проблемы торговли людьми.