Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Tackling - Решении"

Примеры: Tackling - Решении
For the first time in history, the Roma were invited to take an active part in tackling such problems. Впервые в истории рома пригласили принять активное участие в решении таких проблем.
As the new millennium is ushered in, we must embrace rationalism, empathy and human solidarity in tackling our common problems. По мере вступления в новое тысячелетие мы должны в решении наших общих проблем преисполниться рационализма, сочувствия и человеческой солидарности.
In tackling many of the challenges, the Special Unit is playing an important catalytic role. В решении многих из стоящих проблем Специальная группа играет важную каталитическую роль.
The SCO member States are determined to cooperate closely in tackling the issue of United Nations reform. Государства-члены ШОС намерены тесно взаимодействовать в решении вопросов реформирования ООН.
The exploration and peaceful uses of outer space provide a means of achieving mutual understanding among nations through collaboration in the tackling of global problems. Исследование и использование космического пространства в мирных целях обеспечивает взаимопонимание между народами через сотрудничество в решении глобальных проблем.
This is the kind of leadership that the international community must demonstrate in tackling the social issues on UNFPA's agenda. Такого рода качества лидера и должно демонстрировать международное сообщество при решении социальных проблем, стоящих на повестке дня ЮНФПА.
Mexico's strategy in tackling the economic emergency of 1995 attained its objectives. Стратегия Мексики при решении экономического спада 1995 года достигла поставленных целей.
We welcome positive developments on the regional front in tackling this issue. Мы приветствуем позитивное развитие событий на региональном уровне в решении этого вопроса.
We look forward to their productive engagement in tackling those issues together with UNMIK. Мы надеемся на их продуктивное участие в решении этих вопросов совместно с МООНК.
The discussion focussed on barriers practitioners faced when tackling FGM. Обсуждение сосредоточилось на препятствиях, с которыми сталкиваются практикующие специалисты при решении проблемы КОЖПО.
In tackling them, it placed the emphasis on preventive action. В решении этих проблем правительство строит свою работу прежде всего на основе принятия мер профилактики.
Pragmatism and the use of double standards in tackling the proliferation of nuclear weapons must be eschewed. З. Необходимо отказаться от догматизма и использования двойных стандартов в решении вопросов противодействия распространению ядерного оружия.
However, the key in tackling the competition lay in recognizing it in the first place. Однако главным в решении проблемы роста такой конкуренции является признание ее существования.
Key stakeholders discussed best practices, challenges and opportunities in relation to climate-smart agriculture and coordinated to ensure synergy in tackling challenges. Основные заинтересованные стороны обсудили положительный опыт, проблемы и возможности, связанные с развитием сельского хозяйства с учетом климатических условий, и координировали усилия по обеспечению взаимодействия в решении этих проблем.
Please explain the impact of those measures in tackling gender stereotypes and harmful practices. Просьба объяснить воздействие этих мер в решении проблемы гендерных стереотипов и вредной практики.
Some speakers stated that a key priority in tackling organized crime should be increased coordination and information-sharing among national agencies. Некоторые ораторы заявили, что одним из ключевых приоритетов в решении проблемы организованной преступности должно быть повышение уровня координации и обмена информацией между национальными учреждениями.
The experiences of China, East Asia and India have been a powerful demonstration that rapid progress can be made in tackling poverty. Опыт Китая, Восточной Азии и Индии убедительно продемонстрировал возможность быстрого прогресса в решении проблемы нищеты.
But "Publish What You Pay" is only the first step in tackling the resource curse. Но "Публикуйте то, что платите" является только первым шагом в решении проблемы проклятия ресурсов.
Exchange of experience in tackling urban stress in different stages of urban development therefore requires a pan-European approach. Обмен опытом в решении проблем, связанных со стрессовой ситуацией в городах на различных этапах их развития, требует поэтому применения общеевропейского подхода.
The biggest priority in tackling the drug problem at the social level is to prevent drug abuse by young people. Первоочередная задача в решении проблемы наркотиков на международном уровне заключается в предотвращении злоупотребления наркотиками молодежью.
The United States Embassy was also assisting the Gambia in tackling the traffic in children. В решении проблемы торговли детьми помощь Гамбии оказывает и посольство Соединенных Штатов.
My delegation looks forward to working closely with them in tackling the work at hand. Моя делегация с нетерпением ожидает возможности тесного сотрудничества с ними в решении стоящих перед ними задач.
In conclusion, the Deputy Executive Secretary emphasized the need to enhance regional cooperation in tackling the issues and challenges in a coordinated manner. В заключение заместитель Исполнительного секретаря подчеркнул необходимость углубления регионального сотрудничества в обсуждении вопросов и решении проблем скоординированным образом.
Promoting cooperation in tackling the global financial and economic turmoil А. Укрепление сотрудничества в решении проблем, связанных с глобальными финансовыми и экономическими потрясениями
The legal framework addresses environmental liabilities in a way that stimulates interest in tackling past pollution by making privatization easier. Рассмотрение экологической ответственности в рамках основополагающих юридических документов осуществляется в порядке, который стимулирует заинтересованность в решении проблем загрязнения, причиненного в прошлом окружающей среде, путем облегчения процесса приватизации.