Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Tackling - Решении"

Примеры: Tackling - Решении
Are we prepared to abandon the unilateral approach to the tackling of problems of international relations? Готовы ли мы отказаться от одностороннего подхода в решении проблем международных отношений?
I take this opportunity to express my Government's deep appreciation for his untiring efforts in tackling the difficult and complex problems facing the world Organization. Я пользуюсь этой возможностью выразить глубокую признательность моего правительства за его неустанные усилия в решении трудных и сложных проблем, с которыми сталкивается всемирная Организация.
Yet, the international community, despite the consistent efforts it has made, has always encountered enormous difficulties in tackling this problem. Тем не менее международное сообщество, несмотря на предпринимаемые им последовательные усилия, всегда сталкивается с огромными трудностями при решении этой задачи.
One significant outcome of the CIS Conference had been the participation of a growing number of international and non-governmental organizations in tackling those problems alongside IOM and UNHCR. Одним из важных итогов Конференции СНГ явилось увеличение числа международных и неправительственных организаций, участвующих в решении этих проблем совместно с МОМ и УВКБ.
Panellists paid tribute to the role of UNIDO in tackling a range of global problems relating to poverty, environment, energy or trade. Члены этих групп дали высокую оценку роли ЮНИДО в решении самых различных глобальных проблем, связанных с нищетой, окружающей средой, энергетикой и торговлей.
All these are compelling reasons why business should play an active role in tackling these issues, without waiting to be asked. Все это убедительные причины, по которым бизнес должен играть активную роль в решении этих вопросов, не дожидаясь, пока его об этом попросят.
It is undeniable, however, that multilateralism is a guarantor of legitimacy and democracy in tackling the global problems confronting us. Однако бесспорным является то, что многосторонний подход является гарантом легитимности и демократии в решении глобальных проблем, с которыми мы сталкиваемся.
A unique mentoring system is used to put experts in a position where they can assist new financial intelligence units in tackling day-to-day operational problems. Для того чтобы эксперты могли оказать помощь новым подразделениям финансовой разведки в решении повседневных оперативных задач, создана и применяется не имеющая аналогов система наставничества.
ECE as a Regional Commission has a role to play in tackling the problems of ageing. в качестве региональной комиссии ЕЭК должна сыграть определенную роль в решении проблем старения.
The first obstacle is the divergence of interests between various sectors involved in tackling an intersectoral problem, as already discussed in Part I above. Первое препятствие - это уже упоминавшееся выше в части I несовпадение интересов различных секторов, участвующих в решении межсекторальной проблемы.
Table 2.1 shows the impact of equality employment legislation and equal status legislation in tackling discrimination: В таблице 2.1 показана роль законодательства о равенстве в области занятости и равном статусе в решении проблем дискриминации:
Progress had been made in tackling the phenomenon, but much remained to be done. Прогресс был достигнут в решении связанных с этим явлением проблем, но многое еще предстоит сделать.
The needs and interests of Governments and employers' and workers' organizations are not incompatible when it comes to tackling drug and alcohol issues. Когда речь идет о решении вопросов, связанных с наркотиками и алкоголем, потребности и интересы правительств и организаций работодателей и рабочих не являются несовместимыми.
The Russian Federation has spoken out consistently in favour of enhancing the Organization's coordinating role in tackling the illicit trafficking in small arms and light weapons. Российская Федерация последовательно выступает за повышение координирующей роли Организации в решении проблемы незаконной торговли легким и стрелковым оружием.
Action was to be taken to improve national, subregional and regional expertise for tackling terrorism, especially complex issues, such as the financing of terrorism. Необходимо принять меры для расширения опыта и знаний на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в области борьбы с терроризмом, особенно в решении таких сложных проблем, как финансирование терроризма.
His Government welcomed the conclusion of the Bonn Agreement, under which the Kyoto Protocol would continue to play a crucial role in tackling the issue of global warming. Правительство Словакии с удовлетворением отмечает заключение Боннского соглашения, в соответствии с которым Киотский протокол будет играть ведущую роль в решении проблемы глобального потепления.
In tackling the underlying issues to secure real progress in Kosovo, there are several key challenges for UNMIK, for KFOR and the wider international community. В решении коренных проблем в целях обеспечения в Косово реального прогресса перед МООНК, СДК и более широким международным сообществом стоит несколько ключевых задач.
The relevant Indian departments and specialized agencies have developed considerable expertise in tackling such problems as terrorist financing, alternative currency transfer systems, money laundering and illegal arms trafficking. Соответствующие департаменты и специализированные учреждения Индии приобрели значительный опыт в решении таких проблем, как финансирование терроризма, альтернативные системы обмена валюты, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
Getting the right people with the right skills on the ground is the first essential step in tackling the problem. Размещение на местах нужных людей с нужными навыками - это уже первый жизненно необходимый шаг в решении этой проблемы.
In Latin America, the Institute is assisting countries in tackling the challenges posed by mercury by creating pollutant release and transfer registers and through risk management training. В Латинской Америке Институт оказывает содействие странам в решении проблем, связанных со ртутью, путем составления регистров выброса и переноса загрязнителей и организации учебной подготовки по вопросам управления рисками.
One of the problems faced by the Slovene Government in tackling the problems of the Roma community was the lack of a joint strategy among government agencies. Одной из трудностей, с которыми сталкивается правительство Словении при решении проблем общины рома, является отсутствие единой стратегии среди государственных учреждений.
The role of non-governmental organizations and other agencies of civil society in tackling global issues is likely to expand substantially in the near future. Как предполагается, в ближайшем будущем значительно возрастет роль неправительственных организаций и других институтов гражданского общества в решении глобальных вопросов.
Every sector, especially the transport, education, health and law enforcement sectors, has a role to play in tackling the problem. Каждый сектор, и особенно секторы транспорта, образования, здравоохранения и обеспечения правопорядка, должны играть свою роль в решении этой проблемы.
Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий.
My Government has been a determined partner of the international community in tackling these and other issues in order to achieve the common goal of a multi-ethnic, multireligious and multicultural Kosovo and Metohija. Мое правительство является решительным партнером международного сообществ в решении этих и других задач с целью достижения общей цели создания многоэтнического, многорелигиозного и многокультурного Косово и Метохии.