Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Tackling - Решении"

Примеры: Tackling - Решении
The role of the United Nations in facing and tackling these phenomena is of paramount importance. Роль Организации Объединенных Наций в рассмотрении и решении проблем в связи с этими явлениями исключительно важна.
The struggle of the Timorese people for independence also serves as a catalyst for tackling challenges on the international agenda. Борьба тиморского народа за независимость также служит катализатором в решении других проблем в международной повестке дня.
The most vulnerable developing countries deserve more support in tackling the problems they face. Наиболее уязвимые развивающиеся страны заслуживают большей поддержки при решении стоящих перед ними проблем.
Demand reduction was a key objective in tackling the drug problem and a vital part of a comprehensive drug-control strategy. Сокращение спроса является одной из ключевых задач в решении проблемы наркотиков и важным компонентом всеобъемлющей стратегии контроля над наркотиками.
Success in tackling drug abuse depended on effective prevention and treatment strategies, backed up with the resources to implement them. Успех в решении проблемы злоупотребления наркотиками зависит от эффективных стратегий предупреждения и лечения, для осуществления которых необходимы соответствующие ресурсы.
And it has to be more responsive and quick in tackling the issues of greatest and immediate concern to the international community. И она должна быть более оперативной и быстрой в решении вопросов, вызывающих наибольшую и непосредственную обеспокоенность у международного сообщества.
Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level. Несколько представителей призвали выработать систему регулирования или руководящих указаний по оказанию помощи в решении вопроса на уровне стран.
The RCF has succeeded in tackling some vital problems in the region. РПРС преуспела в решении некоторых жизненно важных проблем региона.
In tackling this new challenge, we must make the most of our experience in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. При решении этой новой проблемы мы должны максимально использовать опыт борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
The value of involving a wide range of stakeholders in tackling global environmental issues has become increasingly apparent over the past 20 years. Значение участия широкого круга заинтересованных сторон в решении глобальных экологических проблем за последние 20 лет становится все более очевидным.
At the regional level, significant progress has been made in tackling issues under the Global Programme of Action. Значительный прогресс в рамках Глобальной программы действий был достигнут в решении проблем на региональном уровне.
There is often strong community interest in assessing the success of government in tackling problems and in working with government to design effective programmes. Зачастую отмечается большой интерес сообществ к оценке успехов правительства в решении проблем и работе с правительством для разработки эффективных программ.
Progress has been made over the years in tackling the issues of domestic violence and women's political participation. За последние годы был достигнут определенный прогресс в решении проблем бытового насилия и расширении участия женщин в политической жизни.
Stressing the need for strengthened international solidarity in tackling the refugee problem, she called on UNHCR to seek new partnerships and new donor funding. Подчеркивая необходимость укрепления международной солидарности в решении проблемы беженцев, оратор призывает УВКБ налаживать новые партнерства и изыскивать новых доноров.
It regarded ICRC as the guardian of international humanitarian law and welcomed the latter's close collaboration with States in tackling future challenges in armed conflict. Австралия рассматривает МККК как защитника международного гуманитарного права и приветствует его тесное сотрудничество с государствами в решении будущих вызовов в вооруженных конфликтах.
We also encourage the active participation of the United Nations in tackling this issue. Мы также выступает за активное участие Организации Объединенных Наций в решении данного вопроса.
A modern security policy was needed that placed human security first by tackling such issues as environmental threats and humanitarian challenges. Необходима современная политика в сфере безопасности, которая ставила бы безопасность личности во главу угла при решении таких вопросов, как экологические угрозы и гуманитарные проблемы.
Research is undertaken with a firm belief that in tackling problems faced by SIDS, historical information and data must be linked to climate variability. Это исследование было проведено исходя из твердой уверенности в том, что при решении проблем, с которыми сталкиваются МОРГОС, историческую информацию и данные необходимо увязывать с климатической изменчивостью.
Raising public awareness and developing personal attitudes on the issue of nature conservation should be among the priorities when tackling the issue. Повышение информированности общественности и формирование личного отношения к вопросу сохранения природы должны являться приоритетными задачами при решении данного вопроса.
ESCAP has been assisting Asia-Pacific least developed countries in tackling inefficiencies and enhancing international competitiveness through trade facilitation. ЭСКАТО оказывала помощь наименее развитым азиатско-тихоокеанским странам в решении проблем неэффективности и повышения международной конкурентоспособности путем упрощения торговых процедур.
At the G-20 and on tackling climate change, there is common ground to be found. На заседании «Группы 20», а также в решении проблемы, связанной с изменением климата, необходимо найти общую основу.
It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. Вследствие этого она играет одну из ключевых ролей в координации действий различных участников системы глобального управления и в решении задачи осуществления институциональной реформы.
UNODC has initiated activities to support States in tackling the smuggling of migrants. ЮНОДК выступило с инициативой проведения мероприятий в поддержку государств в решении проблемы незаконного ввоза мигрантов.
It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия.
The need for a balanced approach in tackling both drug supply and demand issues was also highlighted. Отмечалась также необходимость применения сбалансированного подхода при решении проблем предложения наркотиков и спроса на них.