The role of the United Nations in facing and tackling these phenomena is of paramount importance. |
Роль Организации Объединенных Наций в рассмотрении и решении проблем в связи с этими явлениями исключительно важна. |
The struggle of the Timorese people for independence also serves as a catalyst for tackling challenges on the international agenda. |
Борьба тиморского народа за независимость также служит катализатором в решении других проблем в международной повестке дня. |
The most vulnerable developing countries deserve more support in tackling the problems they face. |
Наиболее уязвимые развивающиеся страны заслуживают большей поддержки при решении стоящих перед ними проблем. |
Demand reduction was a key objective in tackling the drug problem and a vital part of a comprehensive drug-control strategy. |
Сокращение спроса является одной из ключевых задач в решении проблемы наркотиков и важным компонентом всеобъемлющей стратегии контроля над наркотиками. |
Success in tackling drug abuse depended on effective prevention and treatment strategies, backed up with the resources to implement them. |
Успех в решении проблемы злоупотребления наркотиками зависит от эффективных стратегий предупреждения и лечения, для осуществления которых необходимы соответствующие ресурсы. |
And it has to be more responsive and quick in tackling the issues of greatest and immediate concern to the international community. |
И она должна быть более оперативной и быстрой в решении вопросов, вызывающих наибольшую и непосредственную обеспокоенность у международного сообщества. |
Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level. |
Несколько представителей призвали выработать систему регулирования или руководящих указаний по оказанию помощи в решении вопроса на уровне стран. |
The RCF has succeeded in tackling some vital problems in the region. |
РПРС преуспела в решении некоторых жизненно важных проблем региона. |
In tackling this new challenge, we must make the most of our experience in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
При решении этой новой проблемы мы должны максимально использовать опыт борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The value of involving a wide range of stakeholders in tackling global environmental issues has become increasingly apparent over the past 20 years. |
Значение участия широкого круга заинтересованных сторон в решении глобальных экологических проблем за последние 20 лет становится все более очевидным. |
At the regional level, significant progress has been made in tackling issues under the Global Programme of Action. |
Значительный прогресс в рамках Глобальной программы действий был достигнут в решении проблем на региональном уровне. |
There is often strong community interest in assessing the success of government in tackling problems and in working with government to design effective programmes. |
Зачастую отмечается большой интерес сообществ к оценке успехов правительства в решении проблем и работе с правительством для разработки эффективных программ. |
Progress has been made over the years in tackling the issues of domestic violence and women's political participation. |
За последние годы был достигнут определенный прогресс в решении проблем бытового насилия и расширении участия женщин в политической жизни. |
Stressing the need for strengthened international solidarity in tackling the refugee problem, she called on UNHCR to seek new partnerships and new donor funding. |
Подчеркивая необходимость укрепления международной солидарности в решении проблемы беженцев, оратор призывает УВКБ налаживать новые партнерства и изыскивать новых доноров. |
It regarded ICRC as the guardian of international humanitarian law and welcomed the latter's close collaboration with States in tackling future challenges in armed conflict. |
Австралия рассматривает МККК как защитника международного гуманитарного права и приветствует его тесное сотрудничество с государствами в решении будущих вызовов в вооруженных конфликтах. |
We also encourage the active participation of the United Nations in tackling this issue. |
Мы также выступает за активное участие Организации Объединенных Наций в решении данного вопроса. |
A modern security policy was needed that placed human security first by tackling such issues as environmental threats and humanitarian challenges. |
Необходима современная политика в сфере безопасности, которая ставила бы безопасность личности во главу угла при решении таких вопросов, как экологические угрозы и гуманитарные проблемы. |
Research is undertaken with a firm belief that in tackling problems faced by SIDS, historical information and data must be linked to climate variability. |
Это исследование было проведено исходя из твердой уверенности в том, что при решении проблем, с которыми сталкиваются МОРГОС, историческую информацию и данные необходимо увязывать с климатической изменчивостью. |
Raising public awareness and developing personal attitudes on the issue of nature conservation should be among the priorities when tackling the issue. |
Повышение информированности общественности и формирование личного отношения к вопросу сохранения природы должны являться приоритетными задачами при решении данного вопроса. |
ESCAP has been assisting Asia-Pacific least developed countries in tackling inefficiencies and enhancing international competitiveness through trade facilitation. |
ЭСКАТО оказывала помощь наименее развитым азиатско-тихоокеанским странам в решении проблем неэффективности и повышения международной конкурентоспособности путем упрощения торговых процедур. |
At the G-20 and on tackling climate change, there is common ground to be found. |
На заседании «Группы 20», а также в решении проблемы, связанной с изменением климата, необходимо найти общую основу. |
It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. |
Вследствие этого она играет одну из ключевых ролей в координации действий различных участников системы глобального управления и в решении задачи осуществления институциональной реформы. |
UNODC has initiated activities to support States in tackling the smuggling of migrants. |
ЮНОДК выступило с инициативой проведения мероприятий в поддержку государств в решении проблемы незаконного ввоза мигрантов. |
It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. |
Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия. |
The need for a balanced approach in tackling both drug supply and demand issues was also highlighted. |
Отмечалась также необходимость применения сбалансированного подхода при решении проблем предложения наркотиков и спроса на них. |